This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Saba, Umberto: A tengerparton (In riva al mare in Hungarian)

Portre of Saba, Umberto

In riva al mare (Italian)

Eran le sei del pomeriggio, un giorno

chiaro festivo. Dietro al faro, in quelle

parti ove s'ode beatamente il suono

d'una squilla, la voce d'un fanciullo

che gioca in pace intorno alle carcasse

di vecchie navi, presso all'ampio mare

solo seduto; io giunsi, se non erro,

a un culmine del mio dolore umano.

 

Tra i sassi che prendevo per lanciare

nell'onda (ed una galleggiante trave

era il bersaglio), un coccio ho rinvenuto,

un bel coccio marrone, un tempo gaia

utile forma nella cucinetta,

con le finestre aperte al sole e al verde

della collina. E fino a questo un uomo

può assomigliarsi, angosciosamente.

 

Passò una barca con la vela gialla,

che di giallo tingeva il mare sotto;

e il silenzio era estremo. Io della morte

non desiderio provai, ma vergogna

di non averla ancora unica eletta,

d'amare più di lei io qualche cosa

che sulla superficie della terra

si muove, e illude col soave viso.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://freeforumzone.leonardo.it

A tengerparton (Hungarian)

Délután hat óra volt, ragyogásos

ünnep. A fárosz mögött, ama részen,

hol üdvözülten hallszik a harangszó

egy gyermek hangja, ki ott játszadozgat

békén a vén hajóroncsok körül,

magában ül a véghetetlen

tenger peremén: ott, ha nem csalódom,

emberi fájdalmam ormára értem.

 

A kavicsok közt – hullámba dobásra

kapdostam őket – (egy ringó gerenda

volt a célpont) – cserépdarabra leltem,

szép barna forma, mely boldog időkben

hasznos edénye volt egy, déli napra

s a domboldal zöldjére néző

kiskonyhának. És még ehhez is képes

hasonlítni magát az árva ember.

 

Egy sárga vitorlás bárka haladt el,

s a tengert alatta sárgára festé;

s a csend iszonyú volt. És a halálnak

nem a vágyát éreztem, de a szégyent,

hogy nem döntöttem el még: őt szeressem

mindennél jobban vagy egy eleven lényt,

amely a földgömb felszínén mozog,

s kecsegtetőn áltat szelíd szemével.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap