Stampa, Gaspara: Elhagyatva (Rime CXCVII (Chi 'l crederia? Felice era il mio stato) in Hungarian)
Rime CXCVII (Chi 'l crederia? Felice era il mio stato) (Italian)Chi 'l crederia? Felice era il mio stato, quando a vicenda or doglia ed or diletto, or téma, or speme m'ingombrava il petto, e m'era il cielo or chiaro ed or turbato;
perché questo d'Amor fiorito prato non è a mio giudicio a pien perfetto, se non è misto di contrario effetto, quando la noia fa il piacer più grato.
Ma or l'ha pieno sì di spine e sterpi chi lo può fare, e svelti i fiori e l'erba, che sol v'albergan venenosi serpi.
O fé cangiata, o mia fortuna acerba! Tu le speranze mie recidi e sterpi: la cagion dentro al petto mio si serba.
|
Elhagyatva (Hungarian)
Ki hinné? Boldog voltam, amikor még át felváltva a bánat és a kéj járt, ütvén keblemet hol félsz, hol remény át, s reám az ég majd borút, majd mosolyt mért;
mert Ámor rétjén, melyről íme szólnék, bármily himes az, nem teljes a sétád, ha ellentétül nem bocsát az ég rád időt, midőn mérged a legnagyobb élv.
De most a rét tövissel szórva szerte (tette, ki tette); nyoma sincs virágnak, fűnek; kígyók kúsztak be a kertbe.
Ó, keserű sors! Ó, szó, be csalárd vagy! Szép reményemet szárán metszed el te, okát nem oldja szívemből a bánat.
|