Valeri, Diego: Se il tuo corpo abbandoni
Se il tuo corpo abbandoni (Italian)Se il tuo corpo abbandoni e chiudi gli occhi, il buon fratello della morte viene, che scioglie i nodi, i muri apre, e conduce per l’infinita notte la tua anima sola.
Quella piccola luce dell’anima tua sola ora è laggiù che vaga nella notte.
Forse è ancora la vita; ma confusa con la morte: coi morti a lungo amati, amati sempre e nell’ombra perduti. Intorno ondeggia, con molli risacche di velluto, l’oceano dell’oblìo.
|
Ha lecsukod szemed... (Hungarian)Ha lecsukod szemed, s a test elernyed, eljő kedves testvére a halálnak, ki falakat nyit és csomókat old fel, hogy az éjben magányos lelked kísérje. Halvány
csillogású, magányos lelked, mely ott bolyong lenn, ott lenn, a láthatatlan, hosszú éjben.
Élet talán ez még, de elvegyült már a halállal, s a sok kedves halottal, akikkel együtt vesztél a homályba. És hullámzik bársony hullámveréssel körötted a felejtés óceánja ...
|