This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Zanzotto, Andrea: Hiperszonett VI (Ipersonetto VI in Hungarian)

Portre of Zanzotto, Andrea

Ipersonetto VI (Italian)

(Sonetto notturno con fari e guardone)
 
Spesso ove mi sommerse il cuor del bosco
o nel mezzo a cesure che verzure
follemente feriscono, nel losco
trarsi a iatture delle mie venture,
 
là dove tutto che fu mio conosco,
acri sciami di pollini, erbe impure
e purissime al mel siccome al tosco,
ore preste alla sferza in piogge o arsure,
 
là dove sottopalmo e sottofelce
la fragola rinvenni e dell’accesa
fichina l’umido lieve turgore,
 
coi fari sfonda il guardone, tra l’elce
e l’orno e il faggio, tra la foglia e il fiore;
deluso fa retromarcia, è in ripresa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://gepeskonyv.btk.elte.hu

Hiperszonett VI (Hungarian)

(Éji szonett lámpával, kukkolóval)
 
’mikor elnyelt a rengeteg, ott
a vadon zöldellő vonási rajtam
úgy ejtettek vöröslő vágatot,
lüktetőn csalfa útvesztőm vaktában
 
’hol Egy, mit tudok, s nekem jutott,
aljanövényben, emésztve hímporban
nemes ágok mézesen mérgezőn, ott
metsző esők, napok sebesre, gyorsan
 
hol füvek mélyén, páfrány rejtekén
leltem szederkertre, duzzadó légbe
gépnyalábtól punába csillanó
 
hatol fényével a fürkész, hulló
ajkak, szirmok és örökzöldek körbe;
üveges szemmel el, elemet cserél.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.spanyolnatha.hu

Related videos


minimap