This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Herreweghen, Hubert van: Cascais

Portre of Herreweghen, Hubert van

Cascais (Dutch)

Ik sliep nabij een fontein

met mijn hoofd in jong gras,

ik droomde dat ik een klein

jongetje in Pamel was.

 

Een avond met bloesemgeur,

een vleermuis, zot als ik,

mijn moeder stond in de deur,

lachend, één ogenblik.

 

naar alles en naar haar kind;

zij zong, ik wist waarom,

zij zong zoals graan en wind.

Moeder, ik kom, ik kom.

 

Toen sprong ik luid op haar aan

en sloeg neer met mijn hoofd

op arduin; sterren en maan

flitsten en werden gedoofd.

 

Wie weet waar de droom begint,

waar de wind, waar het graan,

waar de moeder, waar het kind,

gekomen en gegaan.

 

Zalig ontwaken, in pijn

op haar schoot, en daarom

ontwaakte ik bij de fontein.

Moeder, ik kom, ik kom!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.dbnl.org/tekst

Cascais (Hungarian)

Forrásnál aludtam

fejem alatt párna

zsenge fű, álmomban

pámeli fiú voltam újra.

 

Este, virágillat szállt

bőregér, mint én, esztelen,

az ajtóban anyám állt

nevetve, hirtelen,

 

mindenen, gyermekén;

dalolt, s én tudtam, miért,

dalolt mint a búza, mint a szél.

Anyám, megyek, megyek feléd.

 

Akkor kiáltva borultam

nyakába, s fejem kőre

zuhant; csillag, hold villantak

s kihunytak örökre.

 

Ki tudja, az álmok honnan kelnek,

honnan a szél, honnan a búza,

honnan az anya és honnan a gyermek,

honnan jönnek, hová mennek el újra.

 

Anyám ölén áldott,

fájó az ébredés ezért

forrás mellett szállt el az álmom.

Anyám, megyek, megyek feléd!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap