Huigen, René: Het dondert en bliksemt niet
Het dondert en bliksemt niet (Dutch)Mooi weer spelend wordt als donderslag bij heldere hemel zonneklaar dat tegen die achtergrond
het decor als foto op het golfkarton van een spiegelgladde zee is geplakt
Dat het niet dondert en bliksemt hoe beelden aarde maken, hoe de snavel van een vogel met zijn veren kortgesloten wordt, of hoe wat woord is tot stof verwordt
Zolang de suggestie zich ontlaadt in wat tegelijkertijd wordt opgewekt, als een zichzelf bedruipende kaars in de vorm van een hondje dat het eigen kaarsvet oplikt
|
Nem dörög, nem villámlik (Hungarian)Jó időt játszva világos lesz, mint derült égből villámcsapás, hogy az ilyen háttérhez
a díszletkartonra ragasztva csak fényképe egy tükörsima tengernek.
Hogy nem dörög, nem villámlik, s hogyan lesz képekből föld, mint lesz rövidre zárva a madár csőre tollával, s miként testesül szó anyaggá.
Mikor a szuggesztió kisül abban, amit felidézett, miként egy önellátó gyertya kutyának megformálva, míg saját viaszát nyalja.
|