Nooteboom, Cees: Cauda
Cauda (Dutch)Kijk naar de dingen, zie ze staan in hun metafysische onschuld, niet zeker van hun bestaan.
Herinner je het gesprek in een prieel, een noordelijke zomer, hortensia´s, het gelijk van een kikker, rozen, maskers. Wierook zonder een kerk.
Een vlinder die opvliegt in China verandert een stormvlaag in Finland. Iemand zei het, jij zweeg. Dit was wat je al wist.
Wanneer ontdoen schilderijen zich van de schilder, wanneer wordt dezelfde materie een andere gedachte? De avondnevel sloop over het grasveld, verdronk de laan, de fontein, en het huis.
Muziek, geplas van riemen. Iemand doet het licht aan, iemand gelooft niet in de schemer. De vraag zonder antwoord dwaalt langs het raam.
|
Cauda (Hungarian)Nézd a dolgokat, csak állnak, fizikán túl, ártatlanul, létük kérdőjelével.
Emlékszel a lugasban a beszélgetésre, északi nyár hortenziák, egy béka igaza, rózsák, és álarcok. Tömjén templom nélkül
A lepke, mi Kínában felszáll, Vihart kavarhat Finnországban. Mondták, s te hallgattál. Te azt már rég tudtad.
Mikor hagyják el a festmények a festőt, mikor lesz ugyanaz az anyag egy másfajta gondolat? Az esti köd ellepte a kert füvét, belefúlt a kút, a ház, a fasor.
Zene, evező csobban, valaki fényt gyújt, valaki nem hisz a sötétben. válasz nélkül bolyong egy kérdés az ablaknál.
|