This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verbruggen, Paul: Paradise Lost (Paradise Lost in Hungarian)

Portre of Verbruggen, Paul

Paradise Lost (Dutch)

Hij ligt languit te slapen op de grond

en ronkt. Smoordronken.

Zo pas werd Abel thuis gebracht,

het hoofd omwonden. Dood misschien.

Gevallen om het licht. Het licht

dat om hem was. Licht niet van hier.

Waanzinnig stort de moeder in 't vertrek.

De wanhoop met waaiend haar.

Zij zoekt in kasten en laden,

doorwoelt gejaagd de linnendoos,

en in 't voorbijgaan schoppend naar haar man,

dwaalt zij de kamer uit.

De papegaai hangt in zijn kooi

de kop omlaag en vloekt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poezierapport.blogspot.com/2008/01

Paradise Lost (Hungarian)

Ott alszik kiterítve a padlón

hörög. Holtrészeg

Ábelt nem rég hozták haza,

feje bekötve. Tán halott.

Elesett a fényért. Fényért,

mi érte volt. Másféle fény.

Bódultan fut az anya a szobába.

Borzas hajjal a kétség,

szekrényekben, ládákban kutat.

Izgatottan matat egy dobozban,

oldalazva urába rúg

s otthagyja a szobát.

A papagáj a kalitkában

fejjel lefelé s káromkodik.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap