This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Aubanel, Théodore: Avans la niue

Portre of Aubanel, Théodore

Avans la niue (Occitan)

La trenco sus lou còu, l'ome arribo au lindau;
La femo, dóu jardin, tourno em' un plen faudau,
E li bèsti à la font van bèure, e li chatouno
Querre d'aigo em' un bro clin sus l'anco redouno.
 
La pinedo, à l'errour, sèmblo un negre ventau;
Un grand fiò rouginèu fai trelusi l'oustau
Dourmihous, lis enfant soupon d'uno poutouno.
Vers la jaisso à mouloun lou troupèu s'acantouno.
 
Crid di pastre afouga, japa di chin courriòu,
Dindin d'esquerlo au còu dis aret embanaire,
Belamen sènso fin dis agnèu e di maire.
 
Lou Bouié celestiau dins lou cèu joun si biòu
Di dos man, Diéu, amount, d'estello èi samenaire:
Alor, ébri d'amour, canton li roussignòu.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.cieldoc.com

Falusi este (Hungarian)

Vállán a kapával hazatér a gazda,
Megrakott köténnyel, az asszony fogadja.
Vályúnál az állat éppen inni készül,
Nagyot merít a lány kútnak hűs vízébül.
 
Mint sötét legyező, a fenyőfák árnya
Ráhajlik az égnek pirosló aljára,
Az álmos gyerekhad csóktól alszik szépen,
Feltűnik a csorda a kertek tövében.
 
Kiáltoz a pásztor, a kuvasz ugatva
Tereli a nyájat, kolomp méla hangja
Hallik innen-onnan a nyáj közepéből.
 
Fenn, az égi pásztor felhő-nyáját hajtja,
Csillagot szór Isten az égi utakra
S fülemile dalol szíve szerelméről.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. A.

minimap