This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mistral, Frédéric: Vihar (Lou Gaudre in Hungarian)

Portre of Mistral, Frédéric

Lou Gaudre (Occitan)

Coulo e trespiro l’aigo de plueio dedins lou gaudre:
Li cardelino vènon ié béure sus lou risènt;
Lis erbo folo se ié refrescon tóutis ensèn;
E la feruno, singlié vo lùri, n’en fai soun pautre.
 
Mai jour que trempon, jour que destrempon, après l’un l’autre.
La secaresso vuejo lou vabre: l’estiéu se sènt.
La bourdigaio vai sus li ribo se passissènt,
E, nuso e tristo, li gravo rèston… Ansin de nautre.
 
Tant que sian jouine, vivo la roio, vivo l’amour!
Dis esperanço nous embelino la reflamour,
Di jouïssuro noste foulige bèco à la leco.
 
Mai vèngue l’age, tóuti li joio, las! prenon fin;
Sus la carcasso li braio toumbon, meme au plus fin:
E de la vido rèsto lou vabre que s’entre-seco.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://ebooks-bnr.com

Vihar (Hungarian)

Eső csorog az égből millió patakba,
Fénylő cseppjeiből madár oltja szomját,
Partján a fű zöldel, fa fürdeti lombját,
Sár-medrén tanyázik erdők lomha vadja.
 
Szikkadt, bús szelekkel ősz jön nemsokára,
Ott bolyong sokáig a rőtszín avarban,
Az elárvult virág panaszkodik halkan,
Aztán haldokolva hajlik a mohára.
 
Mit kívánsz a sorstól? Ifjan kéjbe lábolsz,
És csodát kívánsz a csókok mámorától
S szenvedélyeidnek nincs tiltó szava.
 
És ha őszbe fordul életed virága,
Nem vigasztal többé rongyos drágasága
És hiú remények késett bánata.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. A.

minimap