This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Works

" ^
< ^
5 ^
A ^
A Carolina (Carolinához) – Machado de Assis, Joaquim Maria
A corrida em círculos (Versenyfutás körben) – Hatherly, Ann
A Jaula e as Feras (A ketrec és a vadállatok) – Régio, José
A louca (Bolond nőszemély) – Anjos, Augusto dos
A magnólia [video] (A magnólia) – Jorge, Luíza Neto
A Máquina do Mundo [video] (A világ gépezete) – Drummond de Andrade, Carlos
À Mesa [video] (Asztalhoz) – Anjos, Augusto dos
A Morte Absoluta (Teljes pusztulás) – Bandeira, Manuel
A morte do infante (A herceg halála) – Pignatari, Décio
A Noite É Muito Escura (Éjszaka van) – Pessoa, Fernando
A partida (Az elválás) – Schmidt, Augusto Frederico
A pobreza de certas palavras (Bizonyos szavak szegénysége) – Rosa, António Ramos
A sílaba (A szótag) – Andrade, Eugénio de
A taça vazia (Az üres serleg) – Magalhães, Joaquim Manuel
A um mirto (Egy mirtuszhoz) – Osório, António
A Vida Verdadeira (detail) (Egy igazi élet (részlet)) – Curado, Vasco Luís
A voz de árvores (A fák hangja) – Oliveira, Alberto de
A Barca dos Sete Lemes (A hétevezős bárka) – Alves Redol, António
A Capital (A főváros) – Eça de Queirós, José Maria
A Cidade e as Serras (A város és a hegyvidék) – Eça de Queirós, José Maria
A confissão de Lúcio (Lúcio vallomása) – Sá-Carneiro, Mário de
acordar tarde (későn kelni) – Berto, Al
Adormecida (A szunnyadó) – Castro Alves, Antônio de
A Jangada de Pedra (Kőtutaj) – Saramago, José
Algumas proposições com pássaros e árvores que o poeta remata com uma referência ao coração (Tételsor madarakkal és fákkal, melyet a költő egy szívre vonatkozó utalással fejez be, Néhány megállapítás madarakról és fákról melyeket a szívre utalva fejez be a költő) – Belo, Ruy
Amor de Goya (Goya szerelme) – Osório, António
Amor de perdiçăo (Végzetes szerelem) – Castelo Branco, Camilo
Anseio (Aggódás) – Anjos, Augusto dos
Antes de nós nos mesmos arvoredos (Előttünk) – Pessoa, Fernando
Ao Braço do Mesmo Menino Jesus Quando Appareceo (Amelyben megtaláltatik csodatévő Miasszonyunknak Gyermek-Jézus keze*) – Matos Guerra, Gregório de
Ao Conde da Ericeira, D. Luís de Meneses, pedindo louvores ao Poeta, que não lhe achando ele préstimo algum (Melyben a költő Ericeira gróf, D. Luís de Meneses dicséretéért fohászkodik megtagadva az ő kegyes szívélyességét) – Matos Guerra, Gregório de
Aos afetos e lágrimas derramadas (Áhitozásról és könnyekről) – Matos Guerra, Gregório de
Aos Vindouros, se os Houver... (Az eljövendőkhöz, ha lesznek ilyenek) – O'Neill, Alexandre
Apontamento (Jegyzet) – Pessoa, Fernando
aqueronte (akherón) – Berto, Al
as mãos pressentem a leveza rubra do lume (megérzik a kezek a fény vérvörös semmiségét) – Berto, Al
As nuvens são sombrias (A felhők komorak) – Pessoa, Fernando
As palavras (Ti szavak) – Andrade, Eugénio de
As palavras aproximam (A szavak közelítgetnek) – Hatherly, Ann
As rosas amo dos jardins de Adónis (Adonisz kertjében tünékeny rózsák) – Pessoa, Fernando
Aurora boreal (Északi hajnal) – Gedeão, António
Autopsicografia (Élveboncolás, Autopszichográfia, Autopszichográfia) – Pessoa, Fernando
Avarandado (Veranda) – Campilho, Matilde
B ^
C ^
D ^
Da grande página aberta do teu corpo (Tested nagy nyitott könyvéből) – Rosa, António Ramos
De repente lembrei-me da espingarda (Váratlanul eszembe jutott a puska) – Ferreira, José Gomes
De tarde (Délután) – Verde, Cesário
Declaração (Nyilatkozat) – Júdice, Nuno
Declaração de Amor em Tempo de Guerra (Szerelmi vallomás háború idején) – Meireles, Cecília
Deixarei os jardins a brilhar com seus olhos (Ragyogni hagyom a kerteket átható szemeikkel) – Helder, Herberto
...Depois (...De csak aztán) – Guimarães Passos, Sebastião Cicero dos
Descrevo que era Realmente Naquele Tempo a Cidade da Bahia (Leírja, mik valának akkoriban Bahiában) – Matos Guerra, Gregório de
Desenho (Rajz) – Meireles, Cecília
Desfloramento (Elveszett ártatlanság) – Monteiro, Adolfo Casais
Deslumbramentos (Káprázat) – Verde, Cesário
Desmantelamento de um rio (Egy folyó eltüntetése) – Peixoto, José Luís
Desmembramento de um semicírculo (A félkör felbontása) – Campilho, Matilde
Despertar (Ébresztés) – Andrade, Eugénio de
Dia apos dia (Tegnap vagy holnap, mindegy) – Pessoa, Fernando
Diálogo Sobre a Felicidade (Párbeszéd a boldogságról) – Ribeiro Couto, Rui
Dies Irae (Dies Irae) – Torga, Miguel
Digades, filha (Felkelt a csinos lány) – Meogo, Pero
digam que amei, na terrestre toalha (mondják, hogy a csupasz földön) – Alexandre, António Franco
Distante Melodia (Távoli dallam) – Sá-Carneiro, Mário de
Do antigo medo da infância regressas (gyerekkorom régi félelméből térsz haza) – Berto, Al
Dos castanheiras a folhagem árida (A gesztenyék száraz levelei) – Cruz, Gastão
Dou um pontapé nestas árvores (Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba) – Ferreira, José Gomes
E ^
F ^
G ^
H ^
I ^
J ^
L ^
M ^
N ^
Na Aldeia (Falun) – Crespo, Gonçalves
Nada fica (Meg nem maradhat semmi semmiből) – Pessoa, Fernando
Náiades, Vós que os Rios Habitais (Najádok, kiknek hona a folyók) – Camões, Luís Vaz de
Não choro… (Nem sírok…) – Ferreira, José Gomes
Não é bastante (Rég nem elég) – Macedo, Helder
(Não há motivo para te importunar a meio da noite...) ((Értelmetlen felzavarnom téged az éjszaka közepén...)) – Peixoto, José Luís
Não me deixes! (Ne hagyj engem itt!) – Gonçalves Dias, Antônio
Não Passou (Nem igaz semmi) – Drummond de Andrade, Carlos
Não por amor nem por dever (Nem muszájból és nem szerelemből) – Macedo, Helder
Não posso adiar o amor [video] (Nem tudom elnapolni a szerelmet) – Rosa, António Ramos
Não queiras, Lídia, edificar no spaço (A levegőbe, mit jövőnek képzelsz) – Pessoa, Fernando
Não sei dançar (Nem tudok táncolni) – Bandeira, Manuel
Não sei de quem recordo meu passado (Kinek a múltja jár eszembe vissza) – Pessoa, Fernando
Não só quem nos odeia ou nos inveja (Nem az korlátoz minket, aki gyűlöl) – Pessoa, Fernando
Navio de Sal (detail) (A sószállító hajó (részlet)) – Nemésio, Vitorino
Negro (Néger) – Bopp, Raul
Nel Mezzo Del Cammin (Nel Mezzo Del Cammin*) – Abreu, Casimiro de
Nevoeiro (Köd) – Oliveira, Carlos de
Ninguém a outro ama, senão que ama (Senki nem szeret mást, egyedül azt) – Pessoa, Fernando
No Ciclo Eterno das Mudáveis Coisas (Az évszakok örök ritmusra járnak) – Pessoa, Fernando
no exíguo espaço do corpo ou da casa (a test vagy a ház egy apró szegletében) – Berto, Al
No mundo, poucos anos e cansados (Megkínoztak az évek, tönkrenyúztak) – Camões, Luís Vaz de
No Túmulo de Christian Rosenkreutz (Christian Rosencreutz sírjánál) – Pessoa, Fernando
Noções de Linguística (Nyelvészeti ismeretek) – Sena, Jorge de
Noite-Pétala (Éj-virágszirom) – Jorge, Luíza Neto
Noites gélidas (Fagyos éjek) – Verde, Cesário
Nos Altos Ramos (A sűrűlombú fák közt a magasban) – Pessoa, Fernando
Notícias do bloqueio [video] (Hírek a blokád alá vett városból) – Gonçalves, Egito
Num bairro moderno (Modern környéken) – Verde, Cesário
O ^
O anoitecer situa as coisas na minha alma (Harmóniát teremt lelkemben az este) – Nemésio, Vitorino
O aparato silencioso das coisas (A dolgok csöndes pompája) – Rosa, António Ramos
O Arquipélago das Sereias (A szirének szigettengere) – Fonseca, Branquinho da
O banho (Fürdés) – Ribeiro Couto, Rui
O Brasil (Brazília) – Bilac, Olavo
O cabelo abre-se na chuva (A hajszál kipattan az esőben) – Costa, Sara F.
O coveiro [video] (A sírásó) – Anjos, Augusto dos
O crepúsculo sertanejo (Alkony a vadonban) – Castro Alves, Antônio de
O desenho era tão simples (Olyan egyszerű volt az ábra) – Golgona, Anghel
O dia da criação (A Teremtés napja) – Moraes, Vinícius de
O Jogral e a Prostituta Negra (A dalnok és a fekete nő) – Pignatari, Décio
O lamentado das cousas (A dolgok panasza) – Anjos, Augusto dos
O lobisomem (A farkasember) – Pignatari, Décio
O Mar é Longe, mas Somos Nós o Vento (Messze a tenger, s mi vagyunk a szél) – Tamen, Pedro
O Medo [video] (Félelem) – Drummond de Andrade, Carlos
o moinho de café (a kávédaráló) – Moura, Vasco Graça
O pintor debaixo do lava-loiça (Festő a mosogató alatt) – Cruz, Afonso
O revólver de trazer por casa (Háztáji revolver) – O'Neill, Alexandre
O Sentimento dum Ocidental / Ao gás (Nyugatérzés/ Gázlángnál) – Verde, Cesário
O Sentimento dum Ocidental / Noite Fechada (Nyugatérzés/Éjsötét) – Verde, Cesário
O Sentimento dum Ocidental / Ave-Marias (Nyugatérzés/Esti ima) – Verde, Cesário
O sonho é bom pois despertamos dele (Az álom jó, mert arra ébredünk) – Pessoa, Fernando
o tempo subitamente solto (az idő hirtelenül szétáradt) – Peixoto, José Luís
O último poema [video] (Az utolsó vers) – Bandeira, Manuel
O último sortilégio (Az utolsó varázslat) – Pessoa, Fernando
O Vagabundo do Mar (A tenger vándora) – Fonseca, Manuel da
O vermelho por dentro (A belülről vörös) – Hatherly, Ann
O visionário ou som e cor [video] (A látnok vagy hang és szín) – Leal, Gomes
O Crime do Padre Amaro (Amaro atya bűne) – Eça de Queirós, José Maria
Ode ao Burguês (Óda a burzsoához) – Andrade, Mário de
Ódio sagrado (Szent gyűlölet) – Cruz e Sousa, João da
Oferenda (Zálogadomány) – Macedo, Helder
O mistério da Estrada de Sintra (A cintrai út titka) – Eça de Queirós, José Maria
Opiário [video] (Opiárium) – Pessoa, Fernando
Os amores da aranha (A pók szerelme) – Bilac, Olavo
Os noivos voadores de Chagall (Chagall repdeső mátkapárja) – Berto, Al
Os paraísos artificiais (A mesterséges édenkertek) – Sena, Jorge de
Os pássaros (Hallga, mily furcsa éji madarak) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
O suave milagre (Szelíd csoda) – Eça de Queirós, José Maria
P ^
Pai João (João papa) – Lima, Jorge de
Paisagem Noturna (Éjjeli táj) – Bandeira, Manuel
palco invisível (láthatatlan színpad) – Costa, Sara F.
Para ser grande [video] (Hogy nagy légy) – Pessoa, Fernando
Pátria (Haza) – Torga, Miguel
Pátria minha [video] (Hazám) – Moraes, Vinícius de
Paz aos mortos (Békesség a halottaknak) – Monteiro, Adolfo Casais
Pedra explodida na mão do monge (Robbanókő a szerzetes kezében) – Campilho, Matilde
Per pura (Per pura) – Costa Lopes, Bernardino da
Peregrinação (Bolyongás) – Mendes Pinto, Fernão
Perfeitamente domesticada (Tökéletesen háziasított) – Golgona, Anghel
pernoitas em mim (bennem szállsz meg éjszakára) – Berto, Al
Plenilúnio (Telehold) – Correia, Raimundo
Poema (Költemény) – Andresen, Sofia de Melo Breyner
Poema pouco original do medo (Nem túl eredeti vers a félelemről) – O'Neill, Alexandre
Poética (Poétika) – Bandeira, Manuel
Poética (Poétika) – Campos, Geir
Poucas vezes a beleza (Hasonlítatlanul szép tud lenni) – Magalhães, Joaquim Manuel
pousa a boca no peito fissurado da terra (tapaszd ajkad a föld sebzett kebléhez) – Berto, Al
Prazer (Gyönyör, de lassudad) – Pessoa, Fernando
Preguntar-vos quer' (Szép lány vagyok,) – Meogo, Pero
Prelúdio (Prelúdium) – Mourão-Ferreira, David
Príncipe no roseiral (Herceg a rózsakertben) – Campilho, Matilde
Procura da Poesia [video] (A költészet keresése) – Drummond de Andrade, Carlos
Profissão de fé (Hitvallás) – Carvalho Júnior, Francisco Antônio de
Psicologia de um vencido (A vereség lélektana) – Anjos, Augusto dos
Pus-me a contar os alciões chegados (Ahogy megjöttek, elkezdtem számolni a jégmadarakat) – Nemésio, Vitorino
Q ^
R ^
S ^
T ^
U ^
V ^
Y ^
Literature ::
Translation ::

minimap