Crespo, Gonçalves: Mater dolorosa
Mater dolorosa (Portuguese)Quando se fez ao largo a nave escura, na praia essa mulher ficou chorando, no doloroso aspecto figurando a lacrimosa estátua da amargura.
Dos céus a curva era tranquila e pura; das gementes alcíones o bando via-se ao longe, em círculos, voando dos mares sobre a cérula planura.
Nas ondas se atufara o Sol radioso, e a Lua sucedera, astro mavioso, de alvor banhando os alcantis das fragas...
E aquela pobre mãe, não dando conta que o Sol morrera, e que o luar desponta, a vista embebe na amplidão das vagas...
|
Mater dolorosa (Hungarian)Midőn eltűnt a barna bárka messze, egy asszony állt a parton még zokogva, miként keservnek könnyáztatta szobra, a gyötrő látványtól kővé meredve.
Derűs, tiszta bolt hajlott az egekre, és vijjogó sirályoknak csapatja a tengerről a kék lapályu partra ellátszott messzi körbe szállva szerte.
A napkorong lehúnyt a habtaréjba, helyébe szállt a kedves hold karéja, fürdetve hajnal-fénnyel büszke szirtet.
Szegény anya, nem gondolt mit se véle, hogy napszállatra jő a hold kelése, hogy hullám-mélybe fullad a tekintet.
|