This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Drummond de Andrade, Carlos: Gyermekkor (Infância in Hungarian)

Portre of Drummond de Andrade, Carlos

Infância (Portuguese)

Meu pai montava a cavalo, ia para o campo.
Minha mãe ficava sentada cosendo.
Meu irmão pequeno dormia.
Eu sozinho menino entre mangueiras
lia a história de Robinson Crusoé,
comprida história que não acaba mais.

No meio-dia branco de luz uma voz que aprendeu
a ninar nos longes da senzala - e nunca se esqueceu
chamava para o café.
Café preto que nem a preta velha
café gostoso
café bom.

Minha mãe ficava sentada cosendo
olhando para mim:
- Psiu... Não acorde o menino.
Para o berço onde pousou um mosquito.
E dava um suspiro... que fundo!

Lá longe meu pai campeava
no mato sem fim da fazenda.

E eu não sabia que minha história
era mais bonita que a de Robinson Crusoé.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://letras.mus.br

Gyermekkor (Hungarian)

Apám lóra ült, mezőre kocogott.
Anyám otthon maradt és varrt.
Aludt kistestvérem.
Én, gyerekként, a mangófák alatt
a Robinson Crusoe-t olvastam,
a hosszú történetet, mely nem ért véget soha.

A verőfényes délben egy hang
– amely a távoli kunyhóban altatott el mindig –
kávéra hívott, sohasem felejtem.
Oly feketére, akár a néger vénasszony,
zamatos kávéra,
nagyszerű kávéra.

Anyám csak ült és varrt,
majd felém pillantott:
– Pszt... Ne költsd fel a kicsit.
Aztán a bölcsőre, melyre moszkitó szállt.
Es mélyet sóhajtott... olyan mélyet.

Apám a távolban,
a végtelen erdőben volt.

És én nem tudtam, hogy történetem
szebb, mint a Robinson Crusoe-é.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationA. L.

Related videos


minimap