Ferreira, José Gomes: Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba (Dou um pontapé nestas árvores in Hungarian)
Dou um pontapé nestas árvores (Portuguese)Dou um pontapé nestas árvores de carne e folhas.
Mas esperem!
A palavra árvore não é uma árvore, momento de sombra, nem a palavra sol queima a pele das mãos. e até hoje nunca vi voar a palavra rouxinol.
Ah! Se eu pudesse colar no papel o canto dos pássaros, o esfarrapar concreto do canto verdadeiro dos pássaros, e esta mão de sol que cria a invenção das flores.
Mas não. Sempre as mesmas palavras, com alçapões de bruma.
Sempre esta resignação à Poesia com pontes mágicas para coisa nenhuma.
|
Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba (Hungarian)Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba.
De várjatok!
A fa szó nem fát jelent, csak az árnyék pillanatát, s a nap szó nem égeti meg a kezet. És máig nem láttam repülni a fülemüle szót.
Ó, ha papírra tudnám ragasztani a madarak énekét, igazi trilláikat ízekre szedve, s ama alkotó nap-kezet, mely kitalálta a virágokat.
De nem. Mindig ugyanazok a köd-csapóajtós szavak.
Mindig a beletörődés abba, hogy a Költészet mágikus híd a semmibe.
|