This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gonçalves Dias, Antônio: Canção do exílio

Portre of Gonçalves Dias, Antônio

Canção do exílio (Portuguese)

Minha terra tem palmeiras,

Onde canta o Sabiá;

As aves, que aqui gorjeiam,

Não gorjeiam como lá.

 

Nosso céu tem mais estrelas,

Nossas várzeas têm mais flores,

Nossos bosques têm mais vida,

Nossa vida mais amores.

 

Em cismar, sozinho, à noite,

Mais prazer eu encontro lá;

Minha terra tem palmeiras,

Onde canta o Sabiá.

 

Minha terra tem primores,

Que tais não encontro eu cá;

Em cismar –sozinho, à noite–

Mais prazer eu encontro lá;

Minha terra tem palmeiras,

Onde canta o Sabiá.

 

Não permita Deus que eu morra,

Sem que eu volte para lá;

Sem que disfrute os primores

Que não encontro por cá;

Sem qu'inda aviste as palmeiras,

Onde canta o Sabiá.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pensador.uol.com.br

A száműzetés dala (Hungarian)

Földem teli pálmafákkal,

Dalát fújja csöpp rigó;

Nincs itt csőr, mely csicsereghet

Szebben, mint az ott lakó.

 

Egünk fodrán több a csillag,

Erdeinkben több vad ébred,

Rónánk csupa virágillat,

Szenvedélyesb ott az élet.

 

Egymagam töprengek este,

Otthon víg vagyok s bohó;

Földem teli pálmafákkal,

Dalát fújja csöpp rigó;

 

Földem oly sok kincset őriz,

Mely itt nem található;

Egymagam töprengek este,

Otthon víg vagyok s bohó;

Földem teli pálmafákkal,

Dalát fújja csöpp rigó.

 

Ne hadd Isten, hogy kimúljak,

Bár reményem elhaló,

Add a hont, hogy újraéljek

Kéjt, mi itt nem kapható,

Add, hogy lássam pálmafámat,

S dalát fújja csöpp rigó.

 

1843 Júliusa - Coimbra, Portugália 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://magyar-irodalom.elte.hu

minimap