Macedo, Helder: Zálogadomány (Oferenda in Hungarian)
Oferenda (Portuguese)São rosas desfolhadas pela noite as oferendas que faço ao meu amor. São raivas soterradas as palavras que segredo velando o meu amor. Os gestos são de medo, os do afago. E a secreta angústia do desejo a porta que me fecha para a vida.
São rosas desfolhadas meu amor. São raivas soterradas meu amor.
Amor de carne, pasmo de sangue a revelar-me a ferida na luta de encontrar para perder, furor que me devolve corpo a corpo ao espaço onde não ter é ter chegado, de olhos fendidos e com dedos ocos, em frente ao sonho sem saber sonhar.
Em ti, amor, procuro e em ti, abraço o que me foge pois bem sei, meu amor, amante amor que ao nos amarmos nós queremos ser de nós o que em vão ser nos destruísse. E bem sei, bem sei, fêmea de mim, que num e noutro só sabemos ver o que de nós em nós não tem lugar.
E és para mim, bem sei, todo o mistério e eu sou a busca dele que te procuro pelo caminho que o teu corpo afirma.
Amor, desgosto só de me não seres que eu guardo e quero e peço neste vão abraçar-te solitário pra sem mim ir sugando a tua carne pra sem ti ir fingindo a minha vida - as oferendas que tive e desfolhei - as rosas derramadas pela noite.
|
Zálogadomány (Hungarian)Éjjel szétmorzsolt rózsaszirmokat adok zálogul néked, szerelem. Elföldelt dühöngés sok-sok szavam, mit téged védve rejtek, szerelem. Gyengédségemet félelem szüli. S a vágynak titkolt szorongása, mely belülről zárja rám a lét-kaput.
Szétmorzsolt rózsa ez a szerelem. Elföldelt dühöngés e szerelem.
Testi vágy, véres meghökkenés a seb, melyet felfed e bírok-veszítek-csata, és dühöm testről testre visszaad a térnek, melyben nem bírni a cél, megtörik szemem, ujjam kong, üres; elérem álmom, s már nem álmodom.
Szerelmem, benned keresem, benned ölelem az elillanót, mert jól tudom, szerető szerelem, hogy szerelmünk belőlünk azt a részt akarja, mi magában pusztító. És tudom, jól tudom, nőstény, enyém, hogy egymásban csak azt láthatjuk így, mi önmagunkban nem talál helyet.
Nekem te vagy, tudom, minden titok, és én a keresés, ki felkutat téged az úton, mely tested maga.
Szerelmem, csak azt bánom, nem lehetsz, mit őrzök, akarok és kérek, az, hiába ölellek, magam vagyok, hogy nélkülem szívjam a húsodat, és nélküled mímeljek életet - mi zálogom volt, szétmorzsoltam én - az éjbe szórtam rózsám szirmait.
|