This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Matos Guerra, Gregório de: Áhitozásról és könnyekről (Aos afetos e lágrimas derramadas in Hungarian)

Portre of Matos Guerra, Gregório de

Aos afetos e lágrimas derramadas (Portuguese)

Ardor em firme coração nascido;

Pranto por belos olhos derramado;

Incêndio em mares de água disfarçado;

Rio de neve em fogo convertido:

 

Tu, que um peito abrasas escondido;

Tu, que em um rosto corres desatado;

Quando fogo, em cristais aprisionado;

Quando cristal, em chamas derretido.

 

Se és fogo, como passas brandamente,

Se és neve, como queimas com porfia?

Mas ai, que andou Amor em ti prudente!

 

Pois para temperar a tirania,

Como quis que aqui fosse a neve ardente,

Permitiu parecesse a chama fria.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dilsoncatarino.blogspot.hu

Áhitozásról és könnyekről (Hungarian)

Izzásba gyulladt szívremény, mi oly vad;

Két szép szemért kiontott könnypatak;

Tűzvész lobog tengernyi víz alatt;

A hó folyamként tűzre hányva olvad:

 

Te, ki keblemet megbújva pörkölöd,

Te, ki arcról-arcra vándorolgatsz;

Kristályalak, lángra gyúlva olvadsz,

S lánggal béleled kristályos börtönöd.

 

Ha hő vagy, vágy, kihűlve merre terjedsz?

Ha hó vagy, úgy hogyan csiholsz tüzet?

Szerelmek óvatos hevére gerjedsz!

 

Hogy hűtsem zsarnok vérmérsékleted,

Maró havat vetek, parázs-szederjest;

Csupán hidegtűz volt, mi égetett.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://magyar-irodalom.elte.hu

minimap