Matos Guerra, Gregório de: Áhitozásról és könnyekről (Aos afetos e lágrimas derramadas in Hungarian)
Aos afetos e lágrimas derramadas (Portuguese)Ardor em firme coração nascido; Pranto por belos olhos derramado; Incêndio em mares de água disfarçado; Rio de neve em fogo convertido:
Tu, que um peito abrasas escondido; Tu, que em um rosto corres desatado; Quando fogo, em cristais aprisionado; Quando cristal, em chamas derretido.
Se és fogo, como passas brandamente, Se és neve, como queimas com porfia? Mas ai, que andou Amor em ti prudente!
Pois para temperar a tirania, Como quis que aqui fosse a neve ardente, Permitiu parecesse a chama fria.
|
Áhitozásról és könnyekről (Hungarian)Izzásba gyulladt szívremény, mi oly vad; Két szép szemért kiontott könnypatak; Tűzvész lobog tengernyi víz alatt; A hó folyamként tűzre hányva olvad:
Te, ki keblemet megbújva pörkölöd, Te, ki arcról-arcra vándorolgatsz; Kristályalak, lángra gyúlva olvadsz, S lánggal béleled kristályos börtönöd.
Ha hő vagy, vágy, kihűlve merre terjedsz? Ha hó vagy, úgy hogyan csiholsz tüzet? Szerelmek óvatos hevére gerjedsz!
Hogy hűtsem zsarnok vérmérsékleted, Maró havat vetek, parázs-szederjest; Csupán hidegtűz volt, mi égetett.
|