This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Moraes, Vinícius de: Ilha do Governador

Portre of Moraes, Vinícius de

Ilha do Governador (Portuguese)

Esse ruído dentro do mar invisível são barcos passando
Esse ei-ou que ficou nos meus ouvidos são os pescadores esquecidos
Eles vêm remando sob o peso de grandes mágoas
Vêm de longe e murmurando desaparecem no escuro quieto.
De onde chega essa voz que canta a juventude calma?
De onde sai esse som de piano antigo sonhando a "Berceuse"?
Por que vieram as grandes carroças entornando cal no barro molhado?

Os olhos de Susana eram doces mas Eli tinha seios bonitos
Eu sofria junto de Suzana - ela era a contemplação das tardes longas
Eli era o beijo ardente sobre a areia úmida.
Eu me admirava horas e horas no espelho.

Um dia mandei: "Susana, esquece-me, não sou digno de ti - sempre teu…"
Depois, eu e Eli fomos andando… - ela tremia no meu braço
Eu tremia no braço dela, os seios dela tremiam
A noite tremia nos ei-ou dos pescadores…
Meus amigos se chamavam Mário e Quincas, eram humildes, não sabiam
Com eles aprendi a rachar lenha e ir buscar conchas sonoras no mar fundo
Comigo eles aprenderam a conquistar as jovens praianas tímidas e risonhas.
Eu mostrava meus sonetos aos meus amigos - eles mostravam os grandes olhos abertos
E gratos me traziam mangas maduras roubadas nos caminhos.

Um dia eu li Alexandre Dumas e esqueci os meus amigos.
Depois recebi um saco de mangas
Toda a afeição da ausência…

Como não lembrar essas noites cheias de mar batendo?
Como não lembrar Susana e Eli?
Como esquecer os amigos pobres?
Eles são essa memória que é sempre sofrimento
Vêm da noite inquieta que agora me cobre.
São o olhar de Clara e o beijo de Carmem
São os novos amigos, os que roubaram luz e me trouxeram.
Como esquecer isso que foi a primeira angústia
Se o murmúrio do mar está sempre nos meus ouvidos
Se o barco que eu não via é a vida passando
Se o ei-ou dos pescadores é o gemido de angústia de todas as noites?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.viniciusdemoraes.com.br

A Kormányzó szigete (Hungarian)

Búgó hang a sötétlő tengeren, egy kifutó hajó;
„ej-hó" szól vissza a halászok kórusa a feledésből,
eveznek, hátukon a bánat szörnyű súlya,
messziről jönnek, s nyögve tűnnek el a csendes éjszakában.
Honnan e hang, nyugalmas ifjúságom hangja,
honnan zeng fel a bölcsődal a régi zongorán,
miért jöttek a nagy kocsik, hogy meszet zúdítsanak a sárba?...

Susana szeme méz volt, ám Ely keblei szépek;
Susana meggyötört, csak nézett, nézett a hosszú alkonyatba;
Ely csókja perzselt a nedves homokon ...
Órákon át csodáltam magam a tükörben.

Egy nap üzentem: „Susana, felejts el, nem vagyok méltó rád - örökre a tiéd ..."
Aztán Ely és én nekivágtunk - remegett karomban,
remegtem karjában, remegtek keblei,
remegett az éjszaka is; s a halászok: „ej-hó, ej-hó!" ...
Volt két barátom, Mário és Quincas, szegények voltak, de nem tudták.
Velük tanultam meg fákat döntögetni s búgó kagylókat szedni a tenger mélyiről,
én meg kioktattam őket, hogyan vegyék le lábukról a mosolygós-félénk parti lányokat.
Megmutattam nekik a szonettjeimet - szemük cserébe kerekre nyílt,
s hálából érett mangókat loptak az útmenti fákról.

Egyszer Dumas egyik könyve került a kezembe, s legott elfeledtem a barátaimat.
Egyszer csak hozott a posta egy zsák mangót:
„A távolból, sok szeretettel" ...

Hogy is felejteném az éjszakát betöltő tengerzúgást,
hogyan felejthetném el Susanát és Elyt,
hogy is ne emlékeznék nincstelen társaimra? .. .
Ők ezek a folyvást gyötrő emlékképek,
a rámhulló nyugtalan éjszakával jönnek,
ők új barátaim, kik ellopják és elhozzák nekem a fényt.
Feledhetem-e vajon a szorongást, az elsőt,
mikor a tenger zúgása nem csitul fülemben,
mikor az élet az a hajó a ködben, s csak búgatja kürtjét,
mikor „ej-hó, ej-hó" nyögi a halászokkal minden éjszaka ...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationCs. Cs.

minimap