This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pessoa, Fernando: Gyönyör, de lassudad (Prazer in Hungarian)

Portre of Pessoa, Fernando

Prazer (Portuguese)

(Odes de Ricardo Reis)

 

Prazer, mas devagar,

Lídia, que a sorte àqueles não é grata

Que lhe das mãos arrancam.

Furtivos retiremos do horto mundo

Os depredandos pomos.

Não despertemos, onde dorme, a Erínis

Que cada gozo trava.

Como um regato, mudos passageiros,

Gozemos escondidos.

A sorte inveja, Lídia. Emudeçamos.

 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://leaoramos.blogspot.com/2007/10/prazer-mas-devagar-ldia-gozemos.html

Gyönyör, de lassudad (Hungarian)

(Ricardo Reis ódái)

 

        Gyönyör, de lassudad!

A sorsunk, Lídia, nem bőkezű,

       Ha üstökön ragadjuk.

E föld gyümölcsének almafáját

       Raboljuk meg titokban!

Az aluvó Erinniszt föl ne keltsük,

       Gyönyörünk megtorolná.

Rejtett patakként éljük életünket,

       Csöndesen utazók, mi!

A sors irigy. Csitt, halkan, Lídia!

 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/takacszsuzsa/takacs_versford.htm#_Toc187753875

minimap