This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Rab Zsuzsa, Translations from Russian

Image of Rab Zsuzsa
Rab Zsuzsa
(1926–1998)
 

Translations

1823. március 19. (Hungarian) ⇐ Zsukovszkij, Vaszilij Andrejevics :: 19 марта 1823* (Russian)
A csavargó (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Хулиган (Russian) [video]
A csavargó vallomása (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Исповедь хулигана (Russian) [video]
A hógörgeteg (Hungarian) ⇐ Lermontov, Mihail Jurjevics :: Обвал (Russian)
A huszár vallomása (Hungarian) ⇐ Davidov, Gyenyisz Vasziljevics :: Гусарская исповедь (Russian)
A közös poharat… (Hungarian) [video]Ahmatova, Anna Andrejevna :: Не будем пить из одного стакана... (Russian)
A magvető (Hungarian) ⇐ Brjuszov, Valerij Jakovlevics :: Сеятель (Russian)
A Nyevszkijen (Hungarian) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: На Невском (Russian)
A szonett (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Завидую далеким временам... (Russian)
A mesterség titkai (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Тайны pемесла (Russian)
Amikor a cár trónusán ültem (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Как я сидел в кресле царя (Russian)
Apró eset magánéletemből (Hungarian) ⇐ Zoscsenko, Mihail :: Мелкий случай из личной жизни (Russian)
A szerelem (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Любовь (Russian)
Az első együttlétek (Hungarian) ⇐ Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics :: Первые свидания (Russian)
Az első repülő (Hungarian) ⇐ Drunyina, Julija :: Первый лётчик (Russian)
Az évszázadnál hosszabb ez a nap (Hungarian) ⇐ Ajtmatov, Csingiz :: И дольше века длится день (Russian)
Bokraink közt (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Не бродить, не мять (Russian)
Búcsút mondok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Я обманывать себя не стану (Russian)
Cigánylakodalom (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Цыганская свадьба (Russian) [video]
Családfám (részletek) (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: Моя родословная (детали) (Russian)
Dal (Hungarian) ⇐ Zsukovszkij, Vaszilij Andrejevics :: Песня (Russian)
Dalocska az éjszakai Moszkváról (Hungarian) ⇐ Okudzsava, Bulat Salvovics :: Песенка о ночной Москве (Russian)
Egy födél alatt (Hungarian) ⇐ Kazakova, Rimma :: Под одною крышею (Russian)
Egy kihalt téli üdülőben (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: В опустевшем доме oтдыха (Russian)
Egyszerű élet (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Я научилась просто, мудро жить (Russian)
Élet, élet (Hungarian) ⇐ Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics :: Жизнь, жизнь (Russian)
Eljő a nap (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Настанет день (Russian)
Énekelj! (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Пой же, пой. На проклятой гитаре... (Russian)
És újra a neved (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: И тучи оводов вокруг равнодушных кляч (Russian)
Euridiké (Hungarian) ⇐ Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics :: Эвридика (Russian)
Éva monológja (Hungarian) ⇐ Kazakova, Rimma :: Монолог Евы (Russian)
Féltékenységféle (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Попытка ревности (Russian) [video]
Festők (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Художники (Russian)
Föld-egyszerűen élek… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Проста моя осанка... (Russian)
Füst (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Дым (Russian)
Huhog ősziesen (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: По-осеннему кычет сова (Russian)
Ifjúságod széthordta más (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Пускай ты выпита другим (Russian)
Ifjúságom (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Молодость (Russian)
Itthon vagyok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Я снова здесь (Russian)
Jó szeretőink éjjeli putrik szalmazugán… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Милые спутники, делившие с нами ночлег… (Russian)
Kaméleon (Hungarian) ⇐ Csehov, Anton Pavlovics :: Хамелеон (Russian)
Ködös hajnalon (Hungarian) ⇐ Moric, Junna Petrovna :: Туманной зарею (Russian)
Kongó üres ház (Hungarian) ⇐ Kirszanov, Szemjon Iszakovics :: Пустой дом (Russian)
Köszönöm (részlet) (Hungarian) ⇐ Jevtusenko, Jevgenyij :: Спасибо (Russian)
Marko legendája (Hungarian) ⇐ Gorkij, Maxim :: Легенда o Марко (Russian)
Meghívás ebédre (Hungarian) ⇐ Gyerzsavin, Gavrila Romanovics :: Приглашение к обеду (Russian)
Mescserszkij herceg halálára (részlet) (Hungarian) ⇐ Gyerzsavin, Gavrila Romanovics :: На смерть князя Мещерского (Russian)
Mindegy… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Мне все равно... (Russian)
Mindig kevés volt (Hungarian) ⇐ Kazakova, Rimma :: Становлюсь я спокойной... (Russian)
Mit vétettem neked? (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Что тебе я сделала? (Russian) [video]
Moszkva égése* (Hungarian) ⇐ Batyuskov, Konsztantyin Nyikolajevics :: К Дашкову (Russian)
Múmia (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Мумия (Russian)
Nagyanyámhoz (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Бабушке (Russian)
Neked - száz év múlva (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Тебе — через сто лет (Russian) [video]
Némaság (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: Немота (Russian)
Ne szidjatok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Не ругайтесь (Russian)
Neved (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Имя твое (Russian)
Nomádok lányai (Hungarian) ⇐ Kusnyer, Alekszandr Szemjonovics :: Калмычка ты, татарка ты, монголка! (Russian)
Ostyafehér nap (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Белое солнце (Russian)
Ősz (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Осень (Russian)
Papagáj (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Попугай (Russian)
Párbaj (Hungarian) ⇐ Ahmadulina, Bella :: Дуель (Russian)
Rekviem (Hungarian) ⇐ Ahmatova, Anna Andrejevna :: Реквием (Russian)
Rembrandt (Hungarian) ⇐ Matvejeva, Novella Nyikolajevna :: Рембрандт (Russian)
Reménytelenül (Hungarian) ⇐ Rosztopcsina, Jevdokija Petrovna :: Безнадежность (Russian)
Rólad álmodom, szülőföld (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Край любимый! Сердцу снятся (Russian)
Soha (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Никогда (Russian)
Stanzák (Hungarian) ⇐ Hodaszevics, Vlagyiszlav Felicianovics :: Стансы (Russian)
Száncsengő (Hungarian) ⇐ Polonszkij, Jakov Petrovics :: Колокольчик (Russian)
Szeretsz - nem szeretsz (Hungarian) ⇐ Tolsztaja, Tatyjana :: Любишь - не любишь (Russian)
Szovjet-Oroszország (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Русь советская (Russian)
Szülőföld, sivó homok (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Край ты мoй заброшенный (Russian)
Tavasz jön és kihajt a zsenge fű… (Hungarian) ⇐ Vinokurov, Jevgenyij Mihajlovics :: Весною новой новая трава… (Russian)
Téli éjszaka (Hungarian) [video]Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Зимняя ночь (Мело, мело…) (Russian)
Történet a kapzsi tejesasszonyról (Hungarian) ⇐ Zoscsenko, Mihail :: Расказ про одну корыстную молочницу (Russian)
Valamikor majd, zsenge kicsi lányom… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Когда-нибудь, прелестное созданье… (Russian) [video]
Verseim melyek oly korán születtek… (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Моим стихам, написанным так рано… (Russian)
Versek Blokhoz 1. „Neved – madárfiók…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 1. «Имя твоё – птица в руке…» (Russian)
Versek Blokhoz 2. „Gyöngéd kísértet…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 2. «Нежный призрак…» (Russian)
Versek Blokhoz 3. „Elmész a messzi napnyugatra…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 3. «Ты проходишь на Запад Солнца…» (Russian)
Versek Blokhoz 5. „Az én Moszkvámban kupolák ragyognak…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 5. «У меня в Москве – купола горят!..» (Russian)
Versek Blokhoz 7. „Úgy tetszik - túl a berken…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 7. «Должно быть – за той рощей…» (Russian)
Versek Blokhoz 8. „Bögölyrajok felhőznek…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 8. «И тучи оводов вокруг равнодушных кляч…» (Russian)
Versek Blokhoz 9. „Mint fénysugár gyehennaárnyakon…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 9. «Как слабый луч сквозь чёрный морок адов…» (Russian)
Versek Blokhoz 12. „Társai - ne háborgassátok!…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 12. «Други его – не тревожьте его!..» (Russian)
Versek Blokhoz 16. „Mint álmos, mint részeg…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 16. «Как сонный, как пьяный…» (Russian)
Versek Blokhoz 17. „Így hát, Uram, obulusom…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к Блоку 17. «Так, Господи! И мой обол…» (Russian)
Vers fiamhoz (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Стихи к сыну (Russian)
Vihar (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Гроза (Russian)
Аhmatovának 1. „Ó, sírás múzsája, múzsák legszebbje, te!” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 1. «О, Муза плача, прекраснейшая из муз!..» (Russian)
Аhmatovának 2. „Arcom rejtve állok én elébed…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 2. «Охватила голову и стою…» (Russian)
Аhmatovának 3. „Még egy hatalmas lendület…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 3. «Ещё один огромный взмах…» (Russian)
Аhmatovának 4. „A gyermek neve Lev …” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 4. «Имя ребёнка – Лев…» (Russian)
Аhmatovának 5. „Hány útitárs, barát akad!” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 5. «Сколько спутников и друзей!..» (Russian)
Аhmatovának 6. „Fegyenc vagyok. Te jössz utánam…” (Hungarian) ⇐ Cvetajeva, Marina :: Ахматовой 6. «Не отстать тебе! Я – острожник…» (Russian)
Literature ::
Translation ::

minimap