This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Annyenszkij, Innokentyij Fjodorovics: Ноябрь

Portre of Annyenszkij, Innokentyij Fjodorovics

Ноябрь (Russian)

Как тускло пурпурное пламя,

Как мертвы желтые утра!

Как сеть ветвей в оконной раме

Всё та ж сегодня, что вчера...

 

Одна утеха, что местами

Налет белил и серебра

Мягчит пушистыми чертами

Работу тонкую пера...

 

В тумане солнце, как в неволе...

Скорей бы сани, сумрак, поле,

Следить круженье облаков,-

 

Да, упиваясь медным свистом,

В безбрежной зыбкости снегов

Скользить по линиям волнистым.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.kostyor.ru/poetry

November (Hungarian)

A bíbor tűz mily gyönge, bágyadt,

A sárga reggel mily halott!

Tegnapról mára már az ágak

Hálózata sem változott...

 

Egy vígaszom maradt: a képen

Fehér s ezüst vonásokat

Láthatok ott is, hol setéten

A tusba mártott toll szaladt...

 

Köd foglya lett a nap korongja...

Ó, bár a tájon szán suhanna,

Gomolygó hófelhők alatt! -

 

Rézfüttyű széltől részegülve,

Szelnénk a parttalan havat,

Megdermedt habjain repülve...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap