This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baratinszkij, Jevgenyij Abramovics: Смерть

Portre of Baratinszkij, Jevgenyij Abramovics

Смерть (Russian)

Смерть дщерью тьмы не назову я

И, раболепною мечтой

Гробовый остов ей даруя,

Не ополчу ее косой.

 

О дочь верховного Эфира!

О светозарная краса!

В руке твоей олива мира,

А не губящая коса.

 

Когда возникнул мир цветущий

Из равновесья диких сил,

В твое храненье всемогущий

Его устройство поручил.

 

И ты летаешь над твореньем,

Согласье прям его лия,

И в нем прохладным дуновеньем

Смиряя буйство бытия.

 

Ты укрощаешь восстающий

В безумной силе ураган,

Ты, на брега свои бегущий

Вспять возвращаешь океан.

 

Даешь пределы ты растенью,

Чтоб не покрыл гигантский лес

Земли губительною тенью,

Злак не восстал бы до небес.

 

А человек! святая дева!

Перед тобой с его ланит

Мгновенно сходят пятна гнева,

Жар любострастия бежит.

 

Дружится праведной тобою

Людей недружная судьба:

Ласкаешь тою же рукою

Ты властелина и раба.

 

Недоуменье, принужденье —

Условье смутных наших дней,

Ты всех загадок разрешенье,

Ты разрешенье всех цепей.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://feb-web.ru/feb/boratyn/texts

A halál (Hungarian)

Halál, én nem nevezlek téged

az Éj lányának, mint szokás -

nem látlak csontváz-tüneménynek,

kit kísér kasza-villogás.

 

Ó, legmagasabb Éter lánya,

derengő szépség angyala!

kezedben béke olajága,

nem pedig öldöklő kasza.

 

Midőn a zord erők burkából

kiszakadt e földi világ,

rádbízta Isten, hogy te ápold,

s teremts benne harmóniát.

 

Azóta röpködsz a teremtett

csodák fölött, árasztva szét

hűvös fuvalmat, békét, csendet,

hogy szelídebb legyen a lét.

 

A föltámadó szélorkánnak

te állsz elé, hogy csillapítsd;

arcába vágsz az óceánnak,

ha átlépné kő-partjait.

 

Te fékezed meg a növényzet

tébolyát, nehogy a füvek

égig törjenek, s erdőségek

pusztító árnyat öntsenek.

 

S az ember is, te, szent leányzó,

színed előtt csak elfullad,

meghervad gőgje, s fölvillámló

szerelmi heve lelohad.

 

Igazságot egyformán osztasz,

nem kavarsz ezzel sem viszályt;

egyazon kézzel büntetsz, nyugtatsz

földönfutót és nagy királyt.

 

Napjainkat, mint füst, befutja

értelmetlenség, köd-gomoly -

Halál, te minden rejtvény kulcsa,

láncainkból föloldozol. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap