Belij, Andrej: Маскарад
Маскарад (Russian)М. Ф. Ликиардопуло
Огневой крюшон с поклоном Капуцину черт несет. Над крюшоном капюшоном Капуцин шуршит и пьет.
Стройный черт, - атласный, красный, -За напиток взыщет дань, Пролетая в нежный, страстный. Грациозный па д'эспань,-
Пролетает, колобродит, Интригует наугад. Там хозяйка гостя вводит. Здесь хозяин гостье рад.
Звякнет в пол железной злостью Там косы сухая жердь: - Входит гостья, щелкнет костью, Взвеет саван: гостья - смерть.
Гость: - немое, роковое, Огневое домино - Неживою головою Над хозяйкой склонено.
И хозяйка гостя вводит, И хозяин гостье рад. Гости бродят, колобродят, Интригуют наугад.
Невтерпеж седому турке: Смотрит маске за корсаж. Обжигается в мазурке Знойной полькой юный паж.
Закрутив седые баки, Надушен и умилен, Сам хозяин в черном фраке Открывает котильон.
Вея веером пуховым, С ним жена плывет вдоль стен; И муаром бирюзовым Развернулся пышный трэн.
Чей-то голос раздается: "Вам погибнуть суждено", - И уж в дальних залах вьется, - Вьется в вальсе домино
С милой гостьей: желтой костью Щелкнет гостья: гостья - смерть. Прогрозит и лязгнет злостью Там косы сухая жердь.
Пляшут дети в ярком свете. Обернулся - никого. Лишь, виясь, пучок конфетти С легким треском бьет в него.
"Злые шутки, злые маски", - Шепчет он, остановясь. Злые маски строят глазки, В легкой пляске вдаль несясь.
Ждет. И боком, легким скоком, - "Вам погибнуть суждено", - Над хозяйкой ненароком Прошуршало домино.
Задрожал над бледным бантом Серебристый позумент; Но она с атласным франтом Пролетает в вихре лент.
В бирюзу немую взоров Ей пылит атласный шарф. Прорыдав, несутся с хоров, - Рвутся струны страстных арф.
Подгибает ноги выше, В такт выстукивает па, - Ловит бэби в темной нише - Ловит бэби - grand papa.
Плещет бэби дымным тюлем, Выгибая стройный торс. И проносят вестибюлем Ледяной, отрадный морс.
Та и эта в ночь из света Выбегает на подъезд. За каретою карета Тонет в снежной пене звезд.
Спит: и бэби строит куры Престарелый grand papa. Легконогие амуры Вкруг него рисуют па.
Только там по гулким залам Там, где пусто и темно - С окровавленным кинжалом Пробежало домино.
|
Maszkabál (Hungarian)M. F. Likiardopulónak
Kapucinusnak a bólét Bókkal ördög nyújtja át. Issza azt a lángoló lét, Ledobva kapucniját.
Karcsú ördög - bíbor atlasz -, Italáért adomány: Elragadja egy hatalmas, Szenvedélyes pas d' Espagne.
Graciőz tánc; s ő fecsegve Intrikál gondatlanul. Úrnő vendéget vezet be, Vendégnőt a háziúr.
Penge pendül, kőre koppan Nyűtt nyelű kaszája már: - A vendégnő csontja roppan, Leple leng: ő a halál.
A vendég: a néma végzet, Ő a tűzszin dominó - Háziasszonya fölébe Halott fővel hajoló.
S úrnő vendéget vezet be, S vendégnőt a háziúr. És a többi mind fecsegve Intrikál gondatlanul.
Az ősz bástya női maszka Korszázsa alá figyel. Az apródot lengyel frajla S mazurka hevíti fel.
Jól fésült a bakenbardja, Boldog és illatot ont, Frakkosan maga a gazda Nyitja meg a kotillont.
Legyezővel a kezében Úszik véle asszonya; S moaréban, türkizkéken Száll a pompás trén tova.
Egy komor hang zengve mondja: "Ítéletetek halál", - S máris, messze elbolyongva, A dominó valcert jár
Vendégnővel: sárga csonttal, Aki nem más: a halál. Váza roppan, kőre koppan Nyűtt nyelű kaszája már.
Táncolnak a gyerekek mind. Megfordul - nincs senki ott. Csak taposhat a konfettin, Mely pörögve rápotyog.
"Gonosz tréfák, gonosz maszkok", - Ezt suttogja és megáll. A gonosz maszk ránk kacsintott, S messzi, lenge táncba száll.
Vár. S oldalt a vágta folyhat, - "Ítéletetek halál", - S az úrnő fölött suhoghat A dominó - vészmadár.
Az ezüstös paszomány a Pántlika fölött remeg; Ám az egy atlaszruhásnak Karján máris ellebeg.
Türkizkék szemében égve Atlaszsál remeg-ragyog. Hárfa sírt fel, s szenvedélye Húrja mind elpattogott.
Lábát jó magasra dobva, Járja taktusra a pas-t, - Jár a bébi, s a sarokba Néz, lesi a grand papát.
Jár a bébi, tüllje lobban, Karcsu teste ring-rezeg. És már az előcsarnokban Jeges szörpöt töltenek.
Ez meg az a fényből éjbe, A kijárathoz siet. Fent a csillagok fehére; Hintót hintóraj követ.
Bébi álma: grand papája, Kéjenc-kétértelmű bók... S rajzolnak köréje pas-kat Könnyü lábu ámorok.
Ám a termek éj-terében, Árnyék-némán surranó: Véres tőrrel a kezében Átfutott a dominó.
1908. július Szerebrjanij Kologyez
|