This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Belij, Andrej: Állomás (Станция in Hungarian)

Portre of Belij, Andrej

Станция (Russian)

Г. А. Рачинскому

 

Вокзал: в огнях буфета

Старик почтенных лет

Над жареной котлетой

Колышет эполет.

 

С ним дама мило шутит,

Обдернув свой корсаж,—

Кокетливо закрутит

Изящный сак-вояж.

 

А там:— сквозь кустик мелкий

Бредет он большаком.

Мигают злые стрелки

Зелененьким глазком.

 

Отбило грудь морозом,

А некуда идти:—

Склонись над паровозом

На рельсовом пути!

 

Никто ему не внемлет.

Нигде не сыщет корм.

Вон:— станция подъемлет

Огни своих платформ.

 

Выходят из столовой

На волю погулять.

Прильни из мглы свинцовой

Им в окна продрожать!

 

Дождливая окрестность,

Секи-секи их мглой!

Прилипни, неизвестность,

К их окнам ночью злой!

 

Туда, туда — далеко,

Уходит полотно,

Где в ночь сверкнуло око,

Где пусто и темно.

 

Один... Стоит у стрелки.

Свободен переезд.

Сечет кустарник мелкий

Рубин летящих звезд.

 

И он на шпалы прянул

К расплавленным огням:

Железный поезд грянул

По хряснувшим костям —

 

Туда, туда — далеко

Уходит полотно:

Там в ночь сверкнуло око,

Там пусто и темно.

 

А все:— в огнях буфета

Старик почтенных лет

Над жареной котлетой

Колышет эполет.

 

А все:— среди лакеев,

С сигары армянин

Пуховый пепел свеяв,—

Глотает гренадин.

 

Дождливая окрестность,

Секи, секи их мглой!

Прилипни, неизвестность,

К их окнам ночью злой!

 

1908. Серебряный Колодезь



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://slova.org.ru/belyy/stanciia/

Állomás (Hungarian)

G. A. Racsinszkijnek

 

Büfé: a fénye tompa.

Ül a tisztes, ősz öreg,

Kotlett fölé hajolva;

Vállrojtja leng-rezeg.

 

Mellette úri dáma,

Korszázsán igazít, -

Kezében cifra táska;

Tréfál, kacérkodik.

 

De ott - bozótosok közt,

Az úton ő suhan.

Váltók pislognak rá zöld

Szemükkel gonoszan.

 

Fagy járta át a mellét,

S hová mehetne még: -

A sínpáron hajolj kék

Mozdonyfüstök fölé!

 

Őt senki sem figyelte.

Élelmet sem talál.

S ím - állomás dereng fel,

A peron fényben áll.

 

A restiből az útra

Kijönnek, járni még.

Simulj az ablakukra,

Remegj rá ólom-éjt!

 

Rajuk sötéttel verjed,

Esős vidék, sivár!

Tapadj rá, ismeretlen

Rém, ablakukra már!

 

Oda - a messzeségbe

Fut a vonat tovább,

Hol szem villant az éjbe,

Csak éj van s pusztaság.

 

Egyedül áll... A váltó

Már szabadot mutat.

Bokrok szaggatnak szálló

Rubin csillagokat.

 

S a talpfákra vetette,

Tüzek elé magát,

Csont roppant, meg se rengve

Rohant a mozdony át.

 

Oda - a messzeségbe,

Fut a vasút tovább,

Hol szem villant az éjbe,

Csak éj van s pusztaság.

 

S büfé: a fénye tompa,

Ül tisztes, ősz öreg,

Kotlett fölé hajolva,

Vállrojtja leng-rezeg.

 

S egy örmény, szolgák közt, a

Szivarjáról megint

A hamuját leszórja, -

Nyeli a grenadint.

 

Rajuk sötéttel verjed,

Esős vidék, sivár!

Tapodj rá, ismeretlen

Rém, ablakukra már!

 

1908. Szerebrjanij Kologyez



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap