Отрывок (Russian)
М. Б.
Ноябрьским днем, когда защищены от ветра только голые деревья, а все необнаженное дрожит, я медленно бреду вдоль колоннады дворца, чьи стекла чествуют закат и голубей, слетевшихся гурьбою к заполненным окурками весам слепой богини. Старые часы показывают правильное время. Вода бурлит, и облака над парком не знают толком что им предпринять, и пропускают по ошибке солнце.
1967 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de/berick |
|
Fragment (German)
für M. B.
Am Novembertag, wenn vor den Windstößen nur die nackten Bäume geschützt sind und alles Unentblößte schlottert, dann schlendre ich gemächlich durch die Kolonnaden des Palasts, dessen Scheiben den Sonnenuntergang feiern und die Tauben, die scharenweise herabflattern zu den mit Kippen gefüllten Wagschalen der blinden Göttin. Die alte Uhr zeigt die Zeit richtig an. Das Wasser brodelt und die Wolken über dem Park wissen nichts Rechtes mit sich anzufangen, und lassen fälschlicherweise die Sonne durch.
1967
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de/berick |
|