Brodszkij, Joszif Alekszandrovics: Сонет
Сонет (Russian)Как жаль, что тем, чем стало для меня твое существование, не стало мое существование для тебя. ... В который раз на старом пустыре я запускаю в проволочный космос свой медный грош, увенчанный гербом, в отчаянной попытке возвеличить момент соединения.. Увы, тому, кто не умеет заменить собой весь мир, обычно остается крутить щербатый телефонный диск, как стол на спиритическом сеансе, покуда призрак не ответит эхом последнгим воплям зуммера в ночи. 1967 |
Szonett (Hungarian)Be kár, hogy azt, amit jelent nekem a létezésed, néked az enyém nem jelentheti talán már sohasem. ...Ki tudja, hányadszor dobom be most a drót-kozmoszba én, e grundon állva a rézgarast, a címer-koszorúst, s próbálkozom kétségbeesve-árván, hogy véled összekössenek... De, jaj, annak, ki egy egész világ helyét nem tölti be magával, nem marad más, mint forgatni a számtárcsát, miként az asztalt egy spiritiszta szeánszon, míg visszhangot nem kelt a másvilágon a hördülő, elaggott készülék.
|