Cvetajeva, Marina: Kettejüknek egy az ágy (Братья (1) in Hungarian)
Братья (1) (Russian)Спят, не разнимая рук, С братом – брат, С другом – друг. Вместе, на одной постели.
Вместе пили, вместе пели.
Я укутала их в плед, Полюбила их навеки. Я сквозь сомкнутые веки Странные читаю вести:
Радуга: двойная слава, Зарево: двойная смерть.
Этих рук не разведу. Лучше буду, Лучше буду Полымем пылать в аду!
11 января 1918
|
Kettejüknek egy az ágy (Hungarian)Kettejüknek egy az ágy, két fivér, két barát, alszanak most, kéz a kézben.
Közös a pohár, az étek.
Plédbe bugyoláltam őket, mindörökre megszerettem, zárt szemhéjon át előttem átvonulnak furcsa képek:
szivárvány: kettős dicsőség, alkonypír: kettős halál.
Nem választom szét e két kezet. Inkább a pokol, inkább a pokol- mélyben égő láng leszek!
1918. január 11.
|