This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cvetajeva, Marina: Kihunyt már Feodoszija fölött (Над Феодосией угас in Hungarian)

Portre of Cvetajeva, Marina

Над Феодосией угас (Russian)

Над Феодосией угас

Навеки этот день весенний,

И всюду удлиняет тени

Прелестный предвечерний час.

 

Захлёбываясь от тоски,

Иду одна, без всякой мысли,

И опустились и повисли

Две тоненьких моих руки.

 

Иду вдоль генуэзских стен,

Встречая ветра поцелуи,

И платья шёлковые струи

Колеблются вокруг колен.

 

И скромен ободок кольца,

И трогательно мал и жалок

Букет из нескольких фиалок

Почти у самого лица.

 

Иду вдоль крепостных валов,

В тоске вечерней и весенней.

И вечер удлиняет тени,

И безнадежность ищет слов.

 

 

Феодосия, 14 февраля 1914



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://ru.wikisource.org/wiki

Kihunyt már Feodoszija fölött (Hungarian)

Kihunyt már Feodoszija

fölött a tavaszi sugárhad,

s megyújtja mindenütt az árnyat

az alkonyat varázslata.

 

Megyek magamban, s bánatom

erős ujjakkal fojtogat már,

és lóbálódzik oldalamnál

elgyengült, vézna két karom.

 

Megyek genovai falak

mentén, a széllel csókolózva,

s szoknyámnak - térdemen lobogva -

hűs selymei hullámzanak.

 

S gyűrűm karéja oly szerény,

s oly szánalmas, meginditó a

kék ibolyák parányi csokra,

mit arcomhoz emeltem én.

 

Megyek a várfalak alatt,

elért e tavaszesti bánat,

s megnyújt az alkony minden árnyat,

s reménytelenség szólogat.

 

Feodoszija, 1914. február 14.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bibl.u-szeged.hu

minimap