Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: В конце ceнтября
В конце ceнтября (Russian)Как будто поцелуй горячий Деревья пламенем обжег; Один, перед пустынной дачей, Дворовый пес, грустя, прилег.
Листва осыпала дорожки, И позабытая метла Покорно дремлет у сторожки, Где в кучу мусор намела.
Всё облетело, все поблекло, Поник обветрившийся сад… Сквозь отуманенные стекла Билеты бельмами торчат.
Где прежде был в мажорном тоне Веселый смех и разговор, Петух горланит на балконе И жадно разгребает сор.
И лишь, склонясь к цветам увялым, Глядит вербены алый цвет В раздумье тихом и усталом, Как меланхолик юных лет…
|
Szeptember végén (Hungarian)Tüzes csók perzselte a fákat a kihalt nyárilak körül: a küszöbön eb, csupa bánat, őrzi a házat egyedül.
Zörgő avar - s az elfelejtett seprű megadón szendereg az őrháznál, mert ide kellett söpörnie a szemetet.
Minden fonnyad, kókadva rezdül, a szél-tépázta kert vacog... "Eladó" - ez döfi keresztül dülledt szemként az ablakot.
S hol durban nevetett a polgár, s vidáman szállt a fürge szó: kakas rikolt a balkonon már, szemét közt turkál, oly mohó.
A verbéna piros virága néz csak töprengve, csüggeteg a hervadt virágok hadára, mint ifjú, búskomor beteg.
|