This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: Notturno (Notturno in Hungarian)

Portre of Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics

Notturno (Russian)

Полосы лунного света легли;

Белый туман поднялся от земли.

Тощий кустарник и мшистые пни

Ожили, точно пигмеи, в тени.

 

Ветка нависла, как темный рукав,

Тянутся корни, как змеи, из трав.

Лунные пятна в вершинах сквозят,

Дремлет, и бредит, и движется сад.

 

Тайная жизнь, прозябая кругом,

Дышит и сыплет холодным огнем.

Веет и грезит, и мнится: сейчас

Мир, как виденье, умчится из глаз.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lib.rus.ec/b/308415/read#t191

Notturno (Hungarian)

Holdfény-sávok sorába öltözött:

a földről felszállt fehéren a köd.

Feléledt a mohos rönk és a bús

bozót az árnyban, mint egy pigmeus.

 

Faág mered mint sötét ruhaujj,

a fűben gyökerek kígyója búj.

Holdfény-foltokban áznak a hegyek -

alszik a kert, hallucinál, remeg.

 

A titkos élet köröttünk hideg

tűzként zuhog és szikrázva liheg.

Mintha mindjárt tovaszökne csodás

világunk, mint egy lengő látomás.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu/archives/2011

minimap