This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hlebnyikov, Velemir: Éjszaka Perzsiában (Ночь в Персии in Hungarian)

Portre of Hlebnyikov, Velemir

Ночь в Персии (Russian)

Морской берег.

Небо. Звезды. Я спокоен. Я лежу.

А подушка не камень, не перья —

Дырявый сапог моряка.

В них Самородов в красные дни

На море поднял восстанье

И белых суда увел в Красноводск,

В красные воды.

Темнеет. Темно.

«Товарищ, иди, помогай!» —

Иранец зовет, черный, чугунный,

Подымая хворост с земли.

Я ремень затянул

И помог взвалить.

«Саул!» («Спасибо» по-русски.)

Исчез в темноте.

Я же шептал в темноте

Имя Мехди.

Мехди?

Жук, летевший прямо с черного

Шумного моря,

Держа путь на меня,

Сделал два круга над головой,

И, крылья сложив, опустился на волосы.

Тихо молчал и после

Вдруг заскрипел,

Внятно сказал знакомое слово

На языке, понятном обоим.

Он твердо и ласково сказал свое слово.

Довольно! Мы поняли друг друга!

Темный договор ночи

Подписан скрипом жука.

Крылья подняв, как паруса.

Жук улетел.

Море стерло и скрип и поцелуй на песке.

Это было!

Это верно до точки!

 

1921



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://slova.org.ru/hlebnikov

Éjszaka Perzsiában (Hungarian)

Tengerpart.

Égbolt. Csillagok. Lenyugodtam. Fekszem.

Nem kő, nem toll a párnám -

De lyukas tengerész-csizma.

A vörös napokban Szamorodov

Ebben dobogott felkelést a tengeren,

Fehér hajókat vezetve Krasznovodszkba,

Vörös vizekre.

Sötétedik. Sötét.

”Gyere, elvtárs, segíts!" -

Szólít egy perzsa, vasszín fekete,

Rőzsét emel a földről.

Szíjam szorosra húztam,

Hátára segítettem kötegét.

„Szaul!" (oroszul - Köszönöm!)

Eltűnt a sötétben.

Suttogtam a sötétben

A Mahdi* nevet.

Mahdi?

Egy darázs egyenest a sötét,

Zajod tengerről

Szállt fölém,

Két kört tett fejem fölött,

És szárnyait becsukva hajamra ült.

Békésen hallgatott, majd

Aztán hirtelen

Rázendített: érthető szavakkal, mindkettőnknek

Ismerős nyelven beszélt.

Beszélt hozzám határozott, gyöngéd szavakkal.

Eleget mondott! Jól értettük egymást!

Az éj sötét rendeletét

Aláírta a darázs-zizegés.

Szárnyat, mint vitorlát, bontva

A darázs elröpült.

őrzött a tenger, a darázs-zene, a csók a fövenyen.

Így volt.

Pontosan így igaz.

 

* a megváltó megfelelője az iszlám egyes irányzataiban



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap