Jeszenyin, Szergej: A kutya (Песнь о собаке in Hungarian)
Песнь о собаке (Russian)Утром в ржаном закуте, Где златятся рогожи в ряд, Семерых ощенила сука, Рыжих семерых щенят.
До вечера она их ласкала, Причёсывая языком, И струился снежок подталый Под тёплым её животом.
А вечером, когда куры Обсиживают шесток, Вышел хозяин хмурый, Семерых всех поклал в мешок.
По сугробам она бежала, Поспевая за ним бежать... И так долго, долго дрожала Воды незамёрзшей гладь.
А когда чуть плелась обратно, Слизывая пот с боков, Показался ей месяц над хатой Одним из её щенков.
В синюю высь звонко Глядела она, скуля, А месяц скользил тонкий И скрылся за холм в полях.
И глухо, как от подачки, Когда бросят ей камень в смех, Покатились глаза собачьи Золотыми звёздами в снег.
|
A kutya (Hungarian)Mint tűzvirág, elnyílt a hajnal, s fakó gyékényen, suta szalmakunyhóban hét piros kölyköt fiadzott a kutya.
Nyelvével fésülgette őket, ki nem ment volna percre sem; ott mókázott, s meleg hasából habos tej csurrant édesen.
S hogy leragadt a nap szeme, s elcsitult a baromfihad: jött a gazda, zsákba kötötte mind a hét kis kutyafiat.
Nyomában loholt a kutya - elmaradoztak a hegyek... A pácéltalan víztükör fázón, sokáig remegett.
S amint gyötörten hazaért, nyaldosva izzadt oldalát: egyik kölykének nézte a holdat, mit ringattak a fák.
A szikrázó űrbe meredt, szimmantott és nyítt és nyögött, de a vékony hold is lecsúszott, eltűnt egy kék halom mögött.
S mint akinek kenyér helyett kötődő kéz követ hajít: hullatni kezdte lassan a hóba szeme arany csillagait...
|