Krilov, Ivan Andrejevics: A farkas és a gém (Волк и журавль in Hungarian)
Волк и журавль (Russian)Что волки жадны, всякий знает; Волк, евши, никогда Костей не разбирает, За то на одного из них пришла беда: Он костью чуть не подавился. Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть; Пришло хоть ноги протянуть! По счастью, близко тут Журавль случился. Вот кой-как знаками стал Волк его манить И просит горю пособить. Журавль свой нос по шею Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею Кость вытащил и стал за труд просить. "Ты шутишь! - зверь вскричал коварный, - Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный! А это ничего, что свой ты долгий нос И с глупой головой из горла цел унес! Поди ж, приятель, убирайся, Да берегись: вперед ты мне не попадайся".
|
A farkas és a gém (Hungarian)A Farkas, tudjuk, telhetetlen: Ha egyszer enni kezd, A csont sem állhat ellen. Ám egy könnyelmű volt, s kis híján bánta ezt: Egy csontdarab rossz útra tévedt. A Farkas nyögni s nyelni sem tudott, S úgy látszott, elpatkol legott. De ekkor meglátott egy nyurga Gémet. Százféle jelt adott, úgy esdekelt neki, Hogy nagy bajából mentse ki. A Gém csőrét nyakig ledugta A Farkas torkán, s nagysoká kihúzta A csontot, kérve, hogy fizessék érte ki. „Tréfálsz! - bőgött a bősz vadállat: - Fizetség? Nincs hálátlanabb tenálad! Az néked semmi tán, hogy hosszú csőrödet Bolond fejeddel én most meghagytam neked? Eriggy, komám, hordd el magad sietve, S vigyázz, hogy ne kerülj többé a közelembe!"
|