Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics: Die Tränen der Welt (Слезы мира in German)

Portre of Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Слезы мира (Russian)

Еще не ведая мирского горя
Но уже осязая холод мира
И пугаясь его непроглядной ночи
Чистыми слезами плачут дети

И уже взрослые на краю жизни
Зачем они выросли не понимая
В беге времени улучив минуту
Плачут темными тяжелыми слезами

И все-таки все по-разному плачут
Чей-то плач разменная мелкая монета
А у иных и слезы золотые
Они их складывают в отдельную копилку

Глядя на людей и ангелы плачут
Их слезы снежинки в Рождественский вечер
А в обычные дни у их слез задача
Поддерживать уровень мирового океана



Uploaded byRépás Norbert
PublisherСтихи.ру – крупнейший российский литературный портал
Source of the quotationhttp://www.stihi.ru

Die Tränen der Welt (German)

Noch nicht vertraut mit der irdischen Qual
aber schon die Kälte der Welt erkannt
und beängstigt vor der undurchsichtigen Nacht
unbefangene Tränen weinen die Kinder

Als Erwachsene am Rande des Lebens
verständnislos, warum wuchsen sie auf
eine Minute im Lauf der Zeit ergreifen
und dunkle schwere Tränen weinen

Sie weinen alle auf ihre eigene Weise
dessen Weinen ist eine zarte Scheidemünze
und bei Ihnen golden sind die Tränen
sie stapeln sie in ohnegleichens Sparschwein

Mit Blick auf die Menschen weinen auch die Engel
Schneeflocken sind ihre Tränen am Weihnachtsabend
an ordinären Tagen sind ihre Tränen sorgend
den Pegel des Weltozeans konstant zu halten



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap