Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics: A világ könnyei (Слезы мира in Hungarian)

Portre of Kuprijanov, Vjacseszlav Glebovics
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Слезы мира (Russian)

Еще не ведая мирского горя
Но уже осязая холод мира
И пугаясь его непроглядной ночи
Чистыми слезами плачут дети

И уже взрослые на краю жизни
Зачем они выросли не понимая
В беге времени улучив минуту
Плачут темными тяжелыми слезами

И все-таки все по-разному плачут
Чей-то плач разменная мелкая монета
А у иных и слезы золотые
Они их складывают в отдельную копилку

Глядя на людей и ангелы плачут
Их слезы снежинки в Рождественский вечер
А в обычные дни у их слез задача
Поддерживать уровень мирового океана



Uploaded byRépás Norbert
PublisherСтихи.ру – крупнейший российский литературный портал
Source of the quotationhttp://www.stihi.ru

A világ könnyei (Hungarian)

Még nem ismerik a földi kínt,
de a hideg világ feléjük int
és csorog a meddő éjtől félve
gyermeki tiszta könnyük az éjbe
 
Éltük alkonyán, immár éretten
nem értik, mitől torzultak el,
a múló idővel jobbá lesznek és
sötét, nehéz könnyeket ejtenek
 
Mindannyian másként zokognak,
az egyik sírása akár az aprópénz,
a másiknak még a könnye is arany,
mely külön-külön perselybe kerül
 
Látva az embert az angyalok zokognak,
könnyeik akár a szentesti hópihék,
de mindennapi rívásuk folyvást
táplálja dús vizével a világóceánt 



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap