This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kuzmin, Mihail Alekszejevics: Нoчные разговоры (деталь)

Portre of Kuzmin, Mihail Alekszejevics

Нoчные разговоры (деталь) (Russian)

Посвящается Юр. Юркуну

 

1

Вы думаете, я влюбленный поэт?

Я не более, как географ...

Географ такой страны,

которую каждый день открываешь

и которая чем известнее,

тем неожиданнее и прелестнее.

Я не говорю,

что эта страна — ваша душа,

(еще Верлен сравнивал душу с пейзажем)

но она похожа на вашу душу.

Там нет моря, лесов и альп,

там озера и реки

(славянские, не русские реки)

с веселыми берегами

и грустными песнями,

белыми облаками на небе;

там всегда апрель,

солнце и ветер,

паруса и колодцы,

и стая журавлей в синеве;

там есть грустные,

но не мрачные места

и похоже,

будто когда-то

беспечная и светлая страна

была растоптана

конями врагов,

тяжелыми колесами повозок,

и теперь вспоминает порою

зарницы пожаров;

там есть дороги

обсаженные березами

и замки,

где ликовали мазурки,

выгнанные к шинкам;

там вы узнаете жалость

и негу,

и короткую буйность,

словно весенний ливень;

малиновки аукаются с девушкой,

а Дева Мария

взирает с острых ворот.

Но я и другой географ,

не только души.

Я не Колумб, не Пржевальский,

влюбленные в неизвестность,

обреченные кочевники,—

чем больше я знаю,

тем более удивляюсь,

нахожу и люблю.

О, янтарная роза,

розовый янтарь,

топазы,

амбра, смешанная с медом,

пурпуром слегка подкрашенная,

монтраше и шабли,

смирнский берег

розовым вечером,

нежно-круглые холмы

над сумраком сладких долин

древний и вечный рай!

Но, тише...

и географу не позволено

быть нескромным.

 

2

Похожа ли моя любовь

на первую или на последнюю,

я не знаю,

я знаю только,

что иначе не может быть.

Разве Венерина звезда

может не восходить,

хотя не видная,

за тучей,

каждый вечер?

Разве хвост Юнониной птицы,

хотя бы сложенный,

не носит на себе

все изумруды и сафиры Востока?

Моя любовь - проста и доверчива,

она неизбежна и потому спокойна.

Она не даст

тайных свиданий, лестниц и фонарей,

серенад и беглых разговоров на бале,

она чужда намеков и масок,

почти безмолвна;

она соединяет в себе

нежность брата,

верность друга

и страстность любовника, -

каким же языком ей говорить?

Поэтому она молчит.

Она не романтична,

лишена милых прикрас,

прелестных побрякушек,

она бедна в своем богатстве,

потому что она полна.

Я знаю,

что это - не любовь юноши,

но ребенка - мужа

(может быть, старца).

Это так просто,

так мало,                                             

(может быть - скучно?),

но это - весь я.

Разве можно хвалить человека

за то, что он дышит,

движется, смотрит?

От другой любви мне осталась

черная ревность,

но она бессильна,

когда я знаю,

что ничто -

ни она,

ни даже Вы сами -

 не может нас разделить.

Это так просто,

как пить, когда жаждешь,

не правда ли?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://az.lib.ru/k/kuzmin

Éjszakai beszélgetések (részlet) (Hungarian)

J. Jurkunnak

 

1.

Azt hiszi, a szerelem költője lennék?

Nem vagyok én, csak geográfus...

Egy olyan ország geográfusa,

melyet naponta fölfedezhetek,

és minél ismerősebb,

annál varázsosabb és meglepőbb.

Nem mondom azt,

hogy ez az ország az Ön lelke

(már Verlaine tájhoz hasonlította a lelket),

mégis az Ön lelkéhez leghasonlóbb.

Nincs tenger ott, se erdők, nagy hegyek,

csak tavak és folyók

(szláv, nem orosz folyók)

vidám partokkal

s bús énekekkel,

fehérlő felhőkkel az égen;

ott mindig április van,

napsütés, szélzúgás,

vitorlák és kutak,

kékségbe tűnő darucsapatok;

akadnak szomorú,

mégsem komor vidékek,

s úgy tetszik nékem,

valaha ezt az

országot, mely derűs ma, gondtalan,

az ellenség szilaj

lovai megtaposták

s a nehéz kocsikerekek,

s most visszaréved olykor

tűzvészek hajnalaira;

utak is futnak benne,

kétoldalt nyírfasorral,

és udvarházak,

ahol azóta csapszékekbe űzött

mazurkát jártak egykor;

ott megismerheti

a szánalmat s a gyöngédséget,

duhajkodást, kurtát, akár a

tavaszi zápor;

vörösbegy válaszol a lányok énekére,

s Szűz Mária kikukucskál

csúcsíves kapuszárnyai mögül.

De én másféle geográfus is vagyok,

nemcsak a léleké.

Nem olyan, mint Kolumbusz vagy

Przsevalszkij,

az ismeretlenbe szerelmes,

örök bolyongásra ítéltek, -

minél többet tudok valamiről,

annál több csodálatraméltót

találok és szeretek benne.

Ó, borostyánszirmú rózsa,

rózsaszín borostyán,

topázok, mézzel vegyített ámbra,

bíborló borok:

montrachet és chablis,

szmirnai part

rózsálló alkonyon,

dombok lágy domborulata

a völgyek homálya fölött,

ősi és örök éden!

De csitt!...

egy geográfusnak sem illik

szerénytelennek lennie.

 

2.

Olyan-e a szerelmem,

akárha első lenne vagy utolsó,

nem tudhatom,

csak azt tudom,

hogy másmilyen nem is lehetne.

Tán Vénusz csillaga megteheti,

hogy minden este

nem száll az égre,

bár láthatatlan,

felhő takarja?

Tán Juno madarának farka,

bár összecsukva,

nem hordozza-e mégis

kelet minden smaragdját és zafírját?

Az én szerelmem egyszerű s hiszékeny,

de elkerülhetetlen és nyugodt is.

Nem kínál

titkos találkozókat, létrát, lámpajeleket,

se szerenádot, lopva váltott szavakat a bálban,

célzások, maszkok idegenek tőle,

már szinte szótalan:

magában egyesíti a

fivér figyelmét,

barát ragaszkodását

és a szerelmes szenvedélyét, -

mily nyelven szólalhatna meg?

Ezért is hallgat.

Nem romantikus,

túlzásoktól, negédes

csecsebecséktől mentes,

a gazdagságában szegényes,

de teljesség magában.

Tudom,

hogy ez nem az ifjú szerelme,

Ki gyermek még - a férfié

(talán az aggastyáné).

És olyan egyszerű,

olyan parányi

(talán unalmas?),

de ez mind én vagyok.

Dícsérhetnénk-e tán az embert,

csak mert lélegzetet vesz,

néz és mozog?

Más szerelemből bennem nem maradt,

csak féltékeny irigység,

de már nem éget,

mert jól tudom,

hogy semmi,

sem az,

de még Ön maga sem,

választhat minket el.

Ez olyan egyszerű,

mint szomjat vízzel oltani,

nincs igazam tán?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap