Kuzmin, Mihail Alekszejevics: Édes meghalni (Сладко умереть... in Hungarian)
Сладко умереть... (Russian)Сладко умереть на поле битвы при свисте стрел и копий, когда звучит труба и солнце светит, в полдень, умирая для славы отчизны и слыша вокруг: "Прощай, герой!" Сладко умереть маститым старцем в том же доме, на той же кровати, где родились и умерли деды, окруженным детьми, ставшими уже мужами, и слыша вокруг: "Прощай, отец!" Но еще слаще, еще мудрее, истративши все именье, продавши последнюю мельницу для той, которую завтра забыл бы, вернувшись после веселой прогулки в уже проданный дом, поужинать и, прочитав рассказ Апулея в сто первый раз, в теплой душистой ванне, не слыша никаких прощании, открыть себе жилы; и чтоб в длинное окно у потолка пахло левкоями, светила заря и вдалеке были слышны флейты.
1905
|
Édes meghalni (Hungarian)Édes meghalni a csatatéren, hol nyílvesszők, kopják suhognak, amikor a trombita harsog és tűz a nap, délben, a haza dicsőségéért elesve és hallva körötted: "isten veled, hős férfiú!" Édes meghalni tisztes öregként ugyanabban a házban, ugyanazon az ágyon, ahol születtek és meghaltak őseid, gyermekeid körében, akik már megférfiasodtak, és hallva körötted: "isten veled, apám!" De még ennél is édesebb, még bölcsebb, eltékozolva minden birtokod, eladva az utolsó malmodat azért a nőért, akit másnapra elfelejtenél, és hazatérve víg dáridó után a házba, melyet már dobra vertek, megvacsorázni és százegyedszer olvasva újra Apuleius történetét, meleg és illatos fürdőbe ülve, nem hallva semmiféle búcsúszót, felvágni az ereidet; s a hosszú ablakból a mennyezet alatt viola illatozna, pirkadna már, és fuvolák szólnának messziről.
|