Lermontov, Mihail Jurjevics: A sellő (Русалка in Hungarian)
Русалка (Russian)1 Русалка плыла по реке голубой, Озаряема полной луной; И старалась она доплеснуть до луны Серебристую пену волны.
2 И шумя, и крутясь, колебала река Отраженные в ней облака; И пела русалка - и звук ее слов Долетал до крутых берегов.
3 И пела русалка: "На дне у меня Играет мерцание дня; Там рыбок златые гуляют стада; Там хрустальные есть города;
4 И там на подушке из ярких песков Под тенью густых тростников Спит витязь, добыча ревнивой волны, Спит витязь чужой стороны.
5 Расчесывать кольца шелковых кудрей Мы любим во мраке ночей, И в чело и в уста мы в полуденный час Целовали красавца не раз.
6 Но к страстным лобзаньям, не знаю зачем, Остается он хладен и нем; Он спит - и, склонившись на перси ко мне, Он не дышит, не шепчет во сне!..."
7 Так пела русалка над синей рекой, Полна непонятной тоской; И шумно катясь, колебала река Отраженные в ней облака.
|
A sellő (Hungarian)1 A víz telihold simogatta színén Sellőt ragyogott be a fény, S ő egyre a Hold fele szórta a szép Tajtékok ezüst özönét.
2 A folyó kavarogva rohant s lebegett, Ringatva a fellegeket; S a leányka dalolt - és hangja legott A magas falu partra csapott.
3 A leányka dalolt: „A viz árja alatt Szikrázva sugárzik a nap; A mesék kristálypalotái körül Kis aranyhalaim raja gyűl.
4 S a meder puha, tündöklő fövenyén Sürü, árnyas nádas ölén Egy más, idegen föld szülte vitéz Hűlt szemmel a semmibe néz.
5 Oly jó simogatnunk éjeken át Puha selymes fűrtü haját, S ha a dél jön, s árad a fény odalent, Csók várja a szép idegent.
6 De az ajkaihoz, sose tudni, miért, Buja ajkam hasztalan ért, Alszik - kebelemre borulva pihen, S nem hallik a sóhaja sem!..."
7 Ezt zengte a bús sellő, míg alant A viz égszinü árja rohant; S a folyó zajosan forgott s lebegett, Ringatva a fellegeket.
|