Сон (Russian)
В полдневный жар в долине Дагестана С свинцом в груди лежал недвижим я; Глубокая ещё дымилась рана, По капле кровь точилася моя. Лежал один я на песке долины; Уступы скал теснилися кругом, И солнце жгло их жёлтые вершины И жгло меня - но спал я мёртвым сном. И снился мне сияющий огнями Вечерний пир в родимой стороне. Меж юных жён, увенчанных цветами, Шёл разговор весёлый обо мне. Но, в разговор весёлый не вступая, Сидела там задумчиво одна, И в грустный сон душа её младая Бог знает чем была погружена; И снилась ей долина Дагестана; Знакомый труп лежал в долине той; В его груди, дымясь, чернела рана, И кровь лилась хладеющей струей. Source of the quotation | http://en.wikipedia.org |
|
Álom (Hungarian)
Dagesztán völgyén, déli nap tüzében, Golyóval mellemben feküdtem én, És cseppenként szivárgó sűrű vérem Sötéten gőzölt keblem mély sebén.
Magam feküdtem ott a rőt homokban; Komor sziklák csoportja vett körül, Sárgán tüzeltek csúcsaik kopottan, S tüzeltem én is - láz gyötört belül.
És álmodtam, hogy messzi szép hazámban Fényes teremben víg mosoly fakad, S virággal ékes ifjú nők a bálban vidám beszédet rólam tartanak.
Csak egy leány ül csöndesen magában, Vidám beszélgetésbe nem merül, S csak Isten tudja, mért, homályos álom Borús varázslatába szenderül;
Dagesztán völgyét látja dél hevében, S egy ismerős tetemre tűz a nap; Sötét sebből szivárog sűrű vére, És egyre hűl a gőzölgő patak.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.freeweb.hu/peszleg |
|