Matvejeva, Novella Nyikolajevna: Múmia (Мумия in Hungarian)
Мумия (Russian)Не хвастай, мумия, что уцелела ты, Что у бессмертия ты будто не в обиде: Хоть не рассыпались во прах твои черты, Ты тот же самый прах! Но только в твердом виде.
Черты. А что очерчено? Скажи! Зачем ты в наших днях? Послом какого дела? Зачем лишь тело - след твоей души В том мире, где душа должна быть следом тела?
Кого земля уже давным-давно взяла, Того и в мертвых нет; он связь порвал с могилой. Живою, глупая, недолго ты была. Зачем же мертвою так долго быть?! Помилуй!
Заметь: и у конца бывает свой конец, И снова есть за что началу зацепиться... Не глупо ль? - навсегда в конце закоренеть, В ничтожестве навеки укрепиться!
Нет! Лучше стать травой в налете дождевом, Землей, кузнечиком, родней речному илу, Чем куклой страшною с шафранно-желтым лбом, Способной пережить свою могилу!
Вот если бы до нас теперь, через века, Порыв истории (пускай уже неясный) С египетским теплом принес издалека Твой голос молодой и подвиг твой прекрасный, -
Тогда бы не могла (всем далям вопреки!) Разрыва меж тобой и мной не одолеть я, И звать преградою такие пустяки, Как полтора тысячелетья.
|
Múmia (Hungarian)Hogy tested megmaradt: ne kérkedj, múmia. Ne hidd, hogy aki voltál, halhatatlan. Arcodnak nem kell porrá hullnia – por vagy azért, csak épp szilárd alakban.
Arcod ... Mivel írták tele? Kinek követe vagy? Közöttünk mit kereshet egy puszta test – egy lélek hűlt emlék-jele – e korban, hol a lélek idézi fel a földbe omló testet?
Aki maga földdé emésztetett: már nem halott. Azt nem takarja sírhant. Szegény bolond! Rövid volt életed – halálod hosszu ezredévekig tart!
Hallod: egyszer a vég is véget ér, és benne újra a kezdet motoszkál. S látod, te ostobán, mint aki révbe tér, az örök semmiben lehorgonyoztál!
Nem! Legyek én füszál, legyek eső, kavics, tücsök, göröngy, vagy patakpart virága, ne ez, aki dacol holtában is, sáfrány-homloku, rémes síri lárva!
Hanem ha most ide a hűlt történelem betörne forró egyiptomi széllel, fiatal hangodat elhozná hirtelen, valami tettedről beszélne:
mozdulna akkor az örök halál, s én rádtalálnék egycsapásra, még ha köztünk van is egy semmi akadály: másfél évezred szakadéka.
|