This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Okudzsava, Bulat Salvovics: Песенка старого шарманщика

Portre of Okudzsava, Bulat Salvovics

Песенка старого шарманщика (Russian)

Шарманка-шарлатанка, как сладко ты поешь!

Шарманка-шарлатанка, куда меня зовешь?

Шагаю еле-еле, вершок за пять минут.

Ну как дойти до цели, когда ботинки жмут?

 

Работа есть работа. Работа есть всегда.

Хватило б только пота на все мои года.

Расплата за ошибки – она ведь тоже труд.

Хватило бы улыбки, когда под ребра бьют.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bards.ru

Dalocska az öreg verklistől (Hungarian)

Kintorna, sarlatán! de édesen dalolsz!

Kintorna, sarlatán! merre hívogatsz?

Alig-alig haladok, öt perc egy hüvelyk:

Hogy is érnék célba, ha szorít a cipő?

 

A munka már csak munka, és mindig munka van:

egy életre elég ennyi izzadság nekem.

A hibákért is jár fizetség, elvégre az is munka

s ha a húr alá üt a kalapács, legalább egy mosoly.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://wangfolyo.blogspot.hu

minimap