Puskin, Alekszandr Szergejevics: Üzenet Szibériába (Во глубине сибирских руд… in Hungarian)
Во глубине сибирских руд… (Russian)Во глубине сибирских руд Храните гордое терпенье, Не пропадет ваш скорбный труд И дум высокое стремленье.
Несчастью верная сестра, Надежда в мрачном подземелье Разбудит бодрость и веселье, Придет желанная пора:
Любовь и дружество до вас Дойдут сквозь мрачные затворы, Как в ваши каторжные норы Доходит мой свободный глас.
Оковы тяжкие падут, Темницы рухнут — и свобода Вас примет радостно у входа, И братья меч вам отдадут.
|
Üzenet Szibériába (Hungarian)Szibéria vaksi bánya Elszánt erőtök meg ne törje! Az áldozat nem volt hiába: Már érik példátok gyümölcse.
A lekünk vérzik veletek S üzenjük: bízva várjatok, Felnyitja rozsdás záratok A barátság és szeretet.
Szelíd remény suhogva jár Az éjsötét sikátorokban S élesztgeti, ki földre dobban: Nem tart soká a próba már.
Mit a zsarnokság alkotott: Ledől a börtön – kint szabadság Vár, s a testvérek visszaadják Tündöklő-tiszta kardotok.
|