This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szologub, Fjodor Kuzmics : Szürke ördögorsó (Недотыкомка серая in Hungarian)

Portre of Szologub, Fjodor Kuzmics

Недотыкомка серая (Russian)

            Недотыкомка серая

Всё вокруг меня вьется да вертится,-

То не Лихо ль со мною очертится

Во единый погибельный круг?

 

            Недотыкомка серая

Истомила коварной улыбкою,

Истомила присядкою зыбкою, —

Помоги мне, таинственный друг!

 

            Недотыкомку серую

Отгони ты волшебными чарами,

Или наотмашь, что ли, ударами,

Или словом заветным каким.

 

            Недотыкомку серую

Хоть со мной умертви ты, ехидную,

Чтоб она хоть в тоску панихидную

Не ругалась над прахом моим.

 

1 октября 1899



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://slova.org.ru/sologub/nedotykomkaseraja/

Szürke ördögorsó (Hungarian)

            Egy szürke ördögorsó

Futkos-kering, fejem körül pörögve, -

A Rosszal együvé, halálos körbe

Karcolja tán a sorsom-életem?

 

            E szürke ördögorsó

Gonosz vigyorral végleg elcsigázott,

Míg járta, járja még a kerge táncot, -

Titokzatos barát, segíts nekem!

 

            A szürke ördögorsót

Kergesd el innen bájoló varázzsal,

Vagy - hogyha másképp nem megy - egy rugással,

Ráolvasással tán legyőzheted.

 

            E szürke ördögorsót,

Kaján dögöt, pusztítsd el, bárha vélem,

Hogy legalább a végső tisztességen

Ne szitkozódjék hamvaim felett.

 

1899. október 1.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

minimap