This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Szolovjov, Vlagyimir: Át a köd reggelén (В тумане утреннем неверными шагами in Hungarian)

Portre of Szolovjov, Vlagyimir

В тумане утреннем неверными шагами (Russian)


В тумане утреннем неверными шагами
Я шел к таинственным и чудным берегам.
Боролася заря с последними звездами,
Еще летали сны – и схваченная снами
Душа молилася неведомым богам.

В холодный белый день дорогой одинокой,
Как прежде я иду в неведомой стране,
Рассеялся туман, и ясно видит око,
Как труден горный путь и как еще далеко,
Далеко все, что грезилося мне.

И до полуночи неробкими шагами
Все буду я идти к желанным берегам,
Туда, где на горе, под новыми звездами
Весь пламенеющий победными огнями
Меня дождется мой заветный храм.

1884


PublisherTankönyvkiadó
Source of the quotationЛена Силард: русская литература конца konca XIX– начала XX veka (1890–1917), том I.

Át a köd reggelén (Hungarian)


Át a reggel ködén, bizonytalanul lépve,
a csodás part felé kerestem az utat.
Már jött a pirkadat a csillagok elébe,
álmok repültek, és a titokzatos égre
küldtem, az istenek felé fohászokat.

S éppúgy, mint akkor is, messzi titkok honába
hideg fehér napon megyek tovább magam.
Szétoszlott mára köd, és szemem látva látja,
milyen nehéz az út, és lelkem minden álma
milyen távol került, s minden mily messze van.

Éjfélig megyek én, bátran előre lépve,
s a vágyott part felé keresem az utat,
az ifjú csillagok ragyogta hegy elébe
megyek, oda, hol a győzelem tüze égve
lobog, s hol templomom szentélye befogad.


PublisherEurópa Könyvkiadó
Source of the quotationKlasszikus orosz költők I-II. (I. kötet)

minimap