Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Бессонница
Бессонница (Russian)Мебель трескается по ночам. Где-то каплет из водопровода. От вседневного груза плечам В эту пору дается свобода, В эту пору даются вещам Бессловесные душы людские, И слепые, немые, глухие Разбредаются по этажам. В эту пору часы городские Шлют секунды туда и сюда, И плетутся хромые, кривые, Подымаются в лифте живые, Неживые и полуживые, Ждут в потемках, где каплет вода, Вынимают из сумок стаканы И приплясывают, как цыганы, За дверями стоят, как беда, Сверла медленно вводят в затворы И сейчас оборвут провода. Но скорее они – кредиторы, И пришли навсегда, навсегда, И счета принесли. Невозможно Воду в ступе, не спавши, толочь, Невозможно заснуть, – так тревожна Для покоя нам данная ночь.
|
Álmatlanság (Meg-megreccsen) (Hungarian)Meg-megreccsen a bútor az éjben. Csapból víz csöpörész valahol. Ilyenkor az ember, a gond fia végre Nappala terheitől szabadul. Emberi lelket kapnak a tárgyak Ilyenkor, az éjközepen, S szótalanul, vakon és süketen Szétszélednek a házban. Küldi ilyenkor az óraütés Erre meg arra a perceket, és Sántifikálnak a tárgyak az éjben, Szállnak a liften fölfele élve, Alig élve, talán nem is élve, Megtorpanva, ha víz cseperész, Poharaznak, ügetnek, a táncot Szaporázva, akár a cigányok, Vagy lesekednek, akárcsak a vész, Ajtót, lakatot feszegetnek, Szakadozgat a sok vezeték, A világ, amit ők hiteleztek Minekünk, ma megint az övék, Benyújtva a számla. Aludnál, S vergődsz csak a fekhelyeden, Nem tudsz elaludni – nem ad már Nyugalmat az éjszaka sem.
|