This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Teve (Верблюд in Hungarian)

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Верблюд (Russian)

На длинных нерусских ногах

Стоит, улыбаясь некстати,

А шерсть у него на боках

Как вата в столетнем халате.

 

Должно быть, молясь на восток,

Кочевники перемудрили,

В подшерсток втирали песок

И ржавой колючкой кормили.

 

Горбатую царскую плоть,

Престол нищеты и терпенья,

Нещедрый пустынник-господь

Слепил из отходов творенья.

 

И в ноздри вложили замок,

А в душу - печаль и величье,

И верно, с тех пор погремок

На шее болтается птичьей.

 

По Черным и Красным пескам,

По дикому зною бродяжил,

К чужим пристрастился тюкам,

Копейки под старость не нажил.

 

Привыкла верблюжья душа

К пустыне, тюкам и побоям.

А все-таки жизнь хороша,

И мы в ней чего-нибудь стоим.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://highpoetry.clan.su/board

Teve (Hungarian)

Hosszú, fura lábakon áll,

Gyámoltalanul vigyorogva,

Csimbókos a szőre, akár

Molyrágta köpenyben a vatta.

 

Túljárt az eszén a nomád,

Ki egykor e tájra vezette,

Tüskével etette, s a lágy

Tevebőrt a homok kicserezte.

 

Puszták fukar istene tán

Trónjául a tűrnitudásnak

Alkotta, Genézis után,

Maradékaiból a világnak.

 

Rab herceg, azóta bolyong,

Karikával a durva kötélre

Felfűzve, nyakán a kolomp

Ring léptei bús ütemére.

 

Csak járja a zord sivatag

Buckáit a más vagyonával,

S egy árva fitying se marad

A ládafiában utána.

 

Megszokta szegény teve rég:

Csak az ütleg övé meg a málha,

S mégis gyönyörű ez a lét,

S kell ő is e puszta világba.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap