This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Дом без жильцов заснул

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Дом без жильцов заснул (Russian)

Дом без жильцов заснул и снов не видит.

Его душа, безгрешна и пуста,

В себя глядит закрытыми глазами,

Но самое себя не сознает

И дико вскидывается, когда

Из крана бульба шлепнется на кухне.

Водопровод молчит, и телефон

Молчит.

     Ну что же, спи спокойно, дом,

Спи, кубатура-сирота! Вернутся

Твои жильцы, и время в чем попало -

В больших кувшинах, в синих ведрах, в банках

Из-под компота - принесут, и окна

Отворят, и продуют сквозняком.

Часы стояли? Шли часы? Стояли.

Вот мы и дома. Просыпайся, дом!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://verses.skvalex.com

A ház – lakói távol – elaludt (Hungarian)

A ház – lakói távol – elaludt, de álmot

Nem lát, a lelke tiszta és üres,

Magába néz magára zárt szemekkel,

De önmagát nem ismeri fel, és

Vadul felugrik, amikor a konyha

Kövére vízcsepp csattan le a csapból.

Nem búgnak a csövek már, nem csörög

A telefon.

    Aludj csak, ház, nyugodtan,

Aludj, te légköbméter-árvaság! Majd

Megjönnek a lakóid, s az időt –

Nagy köcsögökben, kék vödrökben és

Befőttesüvegekben – visszahozzák,

S szélesre tárják minden ablakod.

Megállt az óra? Járt mégis? Megállt.

Ébredj fel, alvó ház! Itthon vagyunk.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap