Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Élet, élet (Жизнь, жизнь in Hungarian)

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Жизнь, жизнь (Russian)

 

I

 

Предчувствиям не верю и примет

Я не боюсь. Ни клеветы, ни яда

Я не бегу. На свете смерти нет.

Бессмертны все. Бессмертно все. Не надо

Бояться смерти ни в семнадцать лет,

Ни в семьдесят. Есть только явь и свет,

Ни тьмы, ни смерти нет на этом свете.

Мы все уже на берегу морском,

И я из тех, кто выбирает сети,

Когда идет бессмертье косяком.

 

II

 

Живите в доме - и не рухнет дом.

Я вызову любое из столетий,

Войду в него и дом построю в нем.

Вот почему со мною ваши дети

И жены ваши за одним столом -

А стол один и прадеду и внуку:

Грядущее свершается сейчас,

И если я приподнимаю руку,

Все пять лучей останутся у вас.

Я каждый день минувшего, как крепью,

Ключицами своими подпирал,

Измерил время землемерной цепью

И сквозь него прошел, как сквозь Урал.

 

III

 

Я век себе по росту подбирал.

Мы шли на юг, держали пыль над степью;

Бурьян чадил; кузнечик баловал,

Подковы трогал усом, и пророчил,

И гибелью грозил мне, как монах.

Судьбу свою к седлу я приторочил;

Я и сейчас, в грядущих временах,

Как мальчик, привстаю на стременах.

 

Мне моего бессмертия довольно,

Чтоб кровь моя из века в век текла.

За верный угол ровного тепла

Я жизнью заплатил бы своевольно,

Когда б ее летучая игла

Меня, как нить, по свету не вела.

 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ruthenia.ru/60s/tarkovskij/zhizn.htm

Élet, élet (Hungarian)

I

 

Nem hiszek baljós előérzetekben,

Rágalom, méreg nem ijeszt meg engem,

Mivel halál e világon nincsen.

Halhatatlan mindenki és minden.

Nem kell a haláltól félni, se ifjan, se vénen.

Nincs más, csak fény és való.

Nincs sötétség és halál a világon.

A tenger partján állunk valahányan.

Én is, egy – amazok közül való,

Kik a halhatatlanság halrajára

Hálót készítenek fogásra várva.

 

II

 

Nem dől össze a ház, ha benne laknak.

Kihívó szót vetek a századoknak,

Én bármelyikben házat építek.

Így lesz vendége az én asztalomnak

Feleségetek és gyermeketek,

S az asztal egy – ősnek és unokának:

Most készül a jövő történelem,

Köztetek marad ötágú sugárnak

Bátran magasba lendülő kezem.

Kulcscsontjaim erős ácsolatával

Támogattam meg minden múlt-napom,

Mértem az időt, mint földmérő, lánccal,

S átkeltem rajta, mint az Uralon.

 

III

 

Termetemre illik éppen e század.

Dél felé mentünk, porfellegek szálltak,

Bohó tücsök cirpelt a patanyom mélyén,

A füstös porviharban, s jósolt,

Halált-prófétált mint komor barát.

Én a nyereghez szíjaztam a sorsom,

S most is, élve a jövő viharát,

Állok a kengyelben, mint gyerek áll.

 

Elég nekem, hogy legyek halhatatlan,

Vérem csörgedezzen jövő századokban.

Úgy szeretem a meghitt parazsat,

Hogy érte életem se volna drága,

Ha egy villanó tű, mint fonalat,

Létemet e világra föl nem rántja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap