This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Szavak, szavak, szavak, többé nem kelletek (Мне опостылели слова, слова, слова in Hungarian)

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Мне опостылели слова, слова, слова (Russian)

Мне опостылели слова, слова, слова,

Я больше не могу превозносить права

На речь разумную, когда всю ночь о крышу

В отрепьях, как вдова, колотится листва.

Оказывается, я просто плохо слышу,

И неразборчива ночная речь вдовства.

Меж нами есть родство. Меж нами нет родства.

И если я твержу деревьям сумасшедшим,

Что у меня в росе по локоть рукава,

То, кроме стона, им уже ответить нечем.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://verses.skvalex.com

Szavak, szavak, szavak, többé nem kelletek (Hungarian)

Szavak, szavak, szavak, többé nem kelletek,

Nem tartom sokra már az értelem hideg

Szavát, ha éjszaka úgy verdesi tetőmet

A száraz lomb, akár rongyos ruháju özvegy.

És úgy tetszik, csupán én hallom rosszul őt, mert

Panasza halk s a szél neszében elveszett.

Nővérem ő talán. Nővérem nem lehet.

S hiába győzködöm a bomlott agyu, görnyedt

Fákat, hogy harmatos ingujjam, süket

Az én szavamra mind, s csak nyögni hallom őket.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap