This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Титания*

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Титания* (Russian)

Прямых стволов благословение

И млечный пар над головой,

И я ложусь в листву осеннюю,

Дышу подспудицей грибной.

 

Мне грешная моя, невинная

Земля моя передает

Свое терпенье муравьиное

И душу крепкую, как йод.

 

Кончаются мои скитания.

Я в лабиринт корней войду

И твой престол найду, Титания,

В твоей державе пропаду.

 

Что мне в моем погибшем имени?

Твой ржавый лист - моя броня,

Кляни меня, но не гони меня,

Убей, но не гони меня.

 

 

* Титания - из "Сна в летнюю ночь" Шекспира



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://verses.skvalex.com/verse

Titánia (Hungarian)

Fölöttem nyúlánk, áldásra emelt

Karú fatörzsek s krétaköd,

Leroskadok, s a rőt avar befed,

Elbújtat gombái között.

 

Enyém e föld, e vétkes-védtelen,

És tőle mindent megkapok:

Hangyatürelmét adja énnekem,

S lelkét, mely csípős, mint a jód.

 

Bolyongásaimat bevégezem.

És gyökér-labirintusod

Mélyébe veszve végül meglelem,

Titánia, a trónusod.

 

Halott nevem eméssze hát a tűz!

Mellvértem rozsdás leveled.

Átkozz, ölj meg, királynőm, csak ne űzz,

Ne űzz el innen engemet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap